Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2911 BPRM/fol 6v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2911 |seccion = |anterior = fol 6r |siguiente = fol 7r |foto = |texto = {{column_2| Tibaha chiyazehe. Chuhaja naha chuaha. Tihiza chiyaxa. Cafianzuhe? Ninga buji...') |
|||
| (No se muestran 9 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | {{ | + | {{cuadricula |
| − | + | |'''Jibaha chiyazehe'''.|Vamos a comer. | |
| − | Chuhaja naha chuaha. | + | |'''Chuhaja naha chuaha'''.|Vamos a dormir. |
| − | + | |'''Jihiza chiyara'''.|Anda come. | |
| − | Cafianzuhe? | + | |'''Quabuntahá.'''|Anda, duerme. |
| − | Ninga | + | |'''Cafianzuhe'''?|Quereis? |
| − | Nszazincahe? | + | |'''Ninga buxibi'''.|Yo me voi. |
| − | Ramahi. | + | |'''Nszazincahe'''?|Estas enfermo? |
| − | Noszuefane? | + | |'''Ramahi'''.|Murió. |
| − | + | |'''Noszuefane'''?|Hai pescado? | |
| − | Nszazincaha. | + | |'''Yhiza raqueanquini'''?|Porque no vienes? |
| − | + | |'''Nszazincaha'''.|Porque estube enfermo. | |
| − | + | |'''Quarijea Kacara'''.|Anda a pescar. | |
| − | Ninga guazaha | + | |'''Ynsci fichara'''.|Vamos a rozar. |
| − | Chinta | + | |'''Juzijihi Kaquchi'''.|Ya sale el Sol. |
| − | + | |'''Ninga guazaha nincaxa'''.|Yo te pondré nombre. | |
| − | + | |'''Chinta nchayaya'''.|Alla viven. | |
| − | + | |'''Jexe szummia nin caxa'''<nowiki>=</nowiki>|Yo te echaré agua. | |
| − | |}} | + | |'''Najanszichi<ref>La '''j''' fue escrita sobre una '''g'''.</ref> ningaxa'''.|Yo estoi rabioso |
| + | |'''Ningaxa fsrranijaño ha'''-<br> | ||
| + | '''ninquaxaza'''.|Yo te enseñare, ven, y a-<br> | ||
| + | prende. | ||
| + | |'''Cantahá'''?|Paristes? | ||
| + | |'''Cashunguahi ningaza'''?|Entiendes mi lengua? | ||
| + | |'''Ninga razunguanca'''.|Yo no entiendo tu lengua. | ||
| + | |'''Ynszi jixena ninganara'''.|Vamos a mi tierra. | ||
| + | |'''Nszajini jixena ricaná'''.|Qual es tu tierra. | ||
| + | |'''Quajurogua'''.|Despiertame. | ||
| + | |'''Guazixica chinachini'''.|Para el otro lado. | ||
| + | |'''Quarijea bacuchi fintura'''.|Anda busca miel. | ||
| + | |'''Riguantoca inchua ra'''-<br> | ||
| + | '''guaqueha yaza'''.|Aunque os digan mentira,<br> | ||
| + | no lo creas. | ||
| + | |'''Ninga rafltaba minzinca'''.|Yo no sé engañar a nadie. | ||
| + | }} | ||
| + | }} | ||
Revisión actual - 03:56 4 oct 2012
Manuscrito 2911 BPRM/fol 6v
| fol 6r << Anterior | Manuscrito 2911 BPRM | Siguiente >> fol 7r |
|
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| fol 6r << Anterior | Manuscrito 2911 BPRM | Siguiente >> fol 7r |
Referencias
- ↑ La j fue escrita sobre una g.