Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2915 BPRM/fol 34r»
De Colección Mutis
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 33v |siguiente = fol 34v |foto = |texto = }}») |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | {{der|34.}} | ||
| + | <center><h2>Varios nombres y vocablos q.<sup>e</sup> facilitan la Lengua.</h2></center> | ||
| + | {{hr}} | ||
| + | |||
| + | {{column_2| | ||
| + | '''Paque''' = el.<br> | ||
| + | '''Paco''' = ella.<br> | ||
| + | <u>'''Pacoa''' = ellos.</u><br> | ||
| + | '''Kacque''' = aquel.<br> | ||
| + | '''Kacco''' = aquella.<br> | ||
| + | <u>'''Kaccoa''' = aquellos.</u><br> | ||
| + | '''Haque''' = ese.<br> | ||
| + | '''Haco''' = esa.<br> | ||
| + | <u>'''Hacoa''' = esos.</u><br> | ||
| + | '''Hare''' = eso.<br> | ||
| + | '''Jijque''' = este.<br> | ||
| + | '''Jijco''' = esta.<br> | ||
| + | <u>'''Jijcoa''' = estos.</u><br> | ||
| + | '''Jijye''' = esto.<br> | ||
| + | '''Yee''' = Yo.<br> | ||
| + | '''Mue''' = tu.<br> | ||
| + | '''Yequina''' = nosotros.<br> | ||
| + | '''Mosacua''' = vosotros.<br> | ||
| + | '''Yeeni''' = à mi. <br> | ||
| + | '''Mueni'''. {{lat|l.}} '''muere''' = à ti.<br> | ||
| + | '''Kacqueni''' = à aquel.<br> | ||
| + | '''Yequinani''' = à nosotros.<br> | ||
| + | '''Mosacoani''' = à vosotros.<br> | ||
| + | '''Kacquecoani''' = a aquellos.<br> | ||
| + | {{hr|70}} | ||
| + | '''Yure''' = ahora.<br> | ||
| + | '''Yoarem''' = de antes.<br> | ||
| + | '''Yoje''' = despues.<br> | ||
| + | '''Yuctajoje''' = poco despues.<br> | ||
| + | '''Yuctareba''' = poco ha.<br> | ||
| + | | | ||
| + | '''Yucta''' = recien ò todavia.<br> | ||
| + | '''Yuctamea''' = no es tiempo.<br> | ||
| + | '''Yoā''' = Ya.<br> | ||
| + | '''Jacta''' = mucho.<br> | ||
| + | '''Jactareba''' = mui mucho.<br> | ||
| + | '''Jaicoa''' = muchos.<br> | ||
| + | '''Vmuguze''' = el dia. <br> | ||
| + | '''Ñami''' = la noche.<br> | ||
| + | '''Miato''' = Mañana.<br> | ||
| + | '''Kemiato''' = pasado mañana.<br> | ||
| + | '''Nayte''' = ayer.<br> | ||
| + | '''Naito''' = à la tarde.<br> | ||
| + | '''Jopo vmuguze''' = el medio dia.<br> | ||
| + | '''Ñamijopo''' = media noche.<br> | ||
| + | '''Jopo''' = la mitad.<br> | ||
| + | '''Siaye''' = todo.<br> | ||
| + | '''Mia''' = la luz, ó claridad.<br> | ||
| + | '''Nayte cague''' = la menguante.<br> | ||
| + | {{hr}} | ||
| + | |||
| + | <center><h3><u>Otros</u></h3></center> | ||
| + | |||
| + | '''Tereme''' = cerra, ò cerca.<br> | ||
| + | '''Tentome''' = desmonta, ó labra, ó socala.<br> | ||
| + | '''Toctame''' = golpea, ó magulla.<br> | ||
| + | '''Toiame''' = escrevi, ó pinta.<br> | ||
| + | '''Emuebi paẏxi''' = arriba esta.<br> | ||
| + | '''Yeja payxi''' = abajo està.<br> | ||
| + | '''Jijca cijjaique''' = este es prieto, ò negro.<br> | ||
| + | '''Paynehe hueseme''' = hace dulce. <br> | ||
| + | '''Painciapi''' = la conjuncion. <br> | ||
| + | '''Pain ñantarogue''' = la conjuncion. <br> | ||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión del 18:08 30 oct 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 34r
| fol 33v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 34v |
|
Trascripción | |||
|
34.
Varios nombres y vocablos q.e facilitan la Lengua.
|
| fol 33v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 34v |