Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2925 BPRM/fol 13r»
De Colección Mutis
| (No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|13}} | {{der|13}} | ||
| − | {{ | + | {{cuadricula |
| − | No hurtar lo ageno. | + | |No hurtar lo ageno. |'''Tombrano icar ner''' |
| − | + | |8. Tambien manda Dios |'''Atiantosca siñon borda''' | |
| − | + | |no decir mentira |'''Chsoromba iasca aner''' | |
| − | + | |no decir lo malo|'''Camno icas aner''' | |
| − | + | |q.<sup>e</sup> otro ha hecho.|'''Combo enqueror'''. | |
| − | + | |Todo esto q.<sup>e</sup> manda Dios |'''Treb - azo Atianto innsoncor''' | |
| − | + | |lo haràs bien|'''Cruenccamo ezquerorse''' | |
| − | + | |amando mucho à Dios| '''amoiano: atianto puene''' | |
| − | + | |y queriendo tambien |'''Trebariupanto''' | |
| − | + | |à toda la gente |'''puenroba''' | |
| − | + | |<u>Amen Jesus.</u>|<u>'''Amen Jesus'''</u> | |
| − | | | ||
| − | '''Tombrano icar ner''' | ||
| − | '''Atiantosca | ||
| − | '''Chsoromba | ||
| − | '''Camno icas aner'''< | ||
| − | '''Combo | ||
| − | '''Treb - azo Atianto innsoncor''' | ||
| − | '''Cruenccamo ezquerorse''' | ||
| − | '''amoiano: atianto puene''' | ||
| − | ''' | ||
| − | '''puenroba'''< | ||
| − | <u>'''Amen Jesus'''</u | ||
}} | }} | ||
| + | <br> | ||
| + | <center><h2><u>El Acto de Contricion</u></h2></center> | ||
| − | + | {{cuadricula | |
| − | + | |Dios mio Jesu - Christo |'''Atianto aviembreur Jesu - Christo''' | |
| − | {{ | + | |Vos sois mi Amigo|'''Amonte cana, agua anircroer''' |
| − | Dios mio Jesu- | + | |Mi padre bueno| '''Aguemo cruenca''' |
| − | + | |Me quereis mucho| '''amoiano agupuene''' | |
| − | + | |Y me estais dando todo | '''Trepaguenaz tumboc''' | |
| − | + | |Yo he hecho mucho malo|'''Comnoba chaunquerta''' | |
| − | + | |Contra vos | '''amor amboc''' | |
| − | + | |Y por eso estoi mui enojado | '''Vninehe: iano tuanacrema''' | |
| − | + | |Contra mi|'''aguepoc''' | |
| − | + | |Yo estoy triste |'''Tuabur chauya''' | |
| − | + | |Porq<sup>e</sup> hize muchas maldades |'''Comnoba chaunquerta ninche''' | |
| − | + | |Yo estoi triste|'''Tuabur chauya''' | |
| − | + | |No quiero hacer mas maldadeʃ |'''Comnoba, yquerorchamaquer-<sup>(-sia.</sup>''' | |
| − | + | |Mui triste estoi | '''yano tuabur chauya''' | |
| − | + | |No esteis enojado contra mi |'''Tuanacre braichuche aguepoc''' | |
| − | + | |No me arrojeis al infierno| '''Sebsia quintunche infiernoyana''' | |
| − | + | |Yo seré sprē bueno | '''Sarucamno cruencaquesiazs''' | |
| − | + | |Limpia mi alma | '''Iazs cocache aguquatue''' | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | | | ||
| − | '''Atianto aviembreur | ||
| − | '''Amonte cana, agua | ||
| − | '''Aguemo cruenca''' | ||
| − | '''amoiano agupuene''' | ||
| − | '''Trepaguenaz | ||
| − | '''Comnoba chaunquerta''' | ||
| − | '''amor amboc''' | ||
| − | ''' | ||
| − | '''aguepoc''' | ||
| − | '''Tuabur chauya'''< | ||
| − | '''Comnoba chaunquerta ninche''' | ||
| − | '''Tuabur chauya''' | ||
| − | '''Comnoba, yquerorchamaquer-<sup>-sia | ||
| − | '''yano tuabur chauya''' | ||
| − | '''Tuanacre braichuche aguepoc''' | ||
| − | '''Sebsia quintunche infiernoyana''' | ||
| − | ''' | ||
| − | '''Iazs cocache | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 21:55 2 nov 2012
Manuscrito 2925 BPRM/fol 13r
| fol 12v << Anterior | Manuscrito 2925 BPRM | Siguiente >> fol 13v |
|
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
13
El Acto de Contricion
|
| fol 12v << Anterior | Manuscrito 2925 BPRM | Siguiente >> fol 13v |