Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 45r»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 44v|siguiente = fol 45v|foto =|texto = {{der|45.}} '''qua'''. ''l''. '''fusque''','''z''', '''ageque btasqua'''.<br> ...') |
|||
| (No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 44v|siguiente = fol 45v|foto =|texto = | {{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 44v|siguiente = fol 45v|foto =|texto = | ||
| − | {{der|45.}} | + | {{der|45.}} |
| − | + | '''qua'''. {{lat|l.}} '''fusque''','''z''', '''ageque btasqua'''.<br> | |
| − | '''qua'''. | + | Echarse en un pozo. '''Zytas pozoquiguan zemas'''-<br> |
| − | Echarse en un pozo. '''Zytas | ||
'''qua'''.<br> | '''qua'''.<br> | ||
Echar la gallina sobre los huevos. '''Supqua gui'''<br> | Echar la gallina sobre los huevos. '''Supqua gui'''<br> | ||
| Línea 11: | Línea 10: | ||
'''hysqua'''.<br> | '''hysqua'''.<br> | ||
Echada estar asi. '''ageque asucune'''.<br> | Echada estar asi. '''ageque asucune'''.<br> | ||
| − | Echar huebos a la gallina. '''guebo''','''z''', '''oezemisqua'''.<br> | + | Echar huebos a la gallina. '''guebo''','''z''', '''oezemisqua<ref>Creemos debió ser '''oczemisqua'''.</ref>'''.<br> |
'''zemiquy'''. '''cabisca''', '''chabiza''', '''chabinga'''.<br> | '''zemiquy'''. '''cabisca''', '''chabiza''', '''chabinga'''.<br> | ||
Echar raizes el arbol. '''quyez chihiza''','''z''', '''amosqua'''.<br> | Echar raizes el arbol. '''quyez chihiza''','''z''', '''amosqua'''.<br> | ||
| − | Echar plumas el ave. '''Sugaca''','''z''', '''que''' | + | Echar plumas el ave. '''Sugaca''','''z''', '''que''' '''anysqua'''.<br> |
Echarse algo al ombro. '''Zhuen bzasqua'''.<br> | Echarse algo al ombro. '''Zhuen bzasqua'''.<br> | ||
| − | Echarse la manta | + | Echarse la manta, o la capa por el ombro. '''Zhuen b'''-<br> |
| − | '''tasqua''' | + | '''tasqua'''.<br> |
Echada tener la capa asi. '''Zhuen atene'''.<br> | Echada tener la capa asi. '''Zhuen atene'''.<br> | ||
| − | Echarse el cabo | + | Echarse el cabo de la manta en la cabeza. '''fui coca''','''z''',<br> |
'''izys bquysqua'''.<br> | '''izys bquysqua'''.<br> | ||
Echada estar así la manta. '''fui coca''','''z''', '''izys apquane'''.<br> | Echada estar así la manta. '''fui coca''','''z''', '''izys apquane'''.<br> | ||
Echarse en la cama. '''quypquaque ity hysqua'''.<br> | Echarse en la cama. '''quypquaque ity hysqua'''.<br> | ||
| − | Echado estar en la cama. '''quypquaque isucune'''. | + | Echado estar en la cama. '''quypquaque isucune'''. {{lat|l.}}<br> |
'''izone'''.<br> | '''izone'''.<br> | ||
Echar a otro en la cama. '''quypquaque bzasqua'''.<br> | Echar a otro en la cama. '''quypquaque bzasqua'''.<br> | ||
Echarse, acostarse. '''ai zegusqua'''.<br> | Echarse, acostarse. '''ai zegusqua'''.<br> | ||
| − | Echado estar acostado estar. '''quyhyque''' | + | Echado estar, acostado estar. '''quyhyque''' '''izone'''. {{lat|l.}} '''hi'''-<br> |
'''chas izone'''.<br> | '''chas izone'''.<br> | ||
Echarse encima de otra persona. '''agei zemisqua'''<br> | Echarse encima de otra persona. '''agei zemisqua'''<br> | ||
| − | + | {{lat|l.}} '''ageque''' '''ity hysqua'''.<br> | |
| − | Echarse de lado. '''quyhyque''' | + | Echarse de lado. '''quyhyque''' '''izasqua'''. {{lat|l.}} '''quyhyto izas'''-<br> |
'''qua'''.<br> | '''qua'''.<br> | ||
| − | Echado estar de lado. ''' | + | Echado estar de lado. '''quyhyque''' '''izone'''. {{lat|l.}} '''quyhyto<br> |
'''izone'''.<br> | '''izone'''.<br> | ||
| − | Echar a otro | + | Echar a otro de lado. '''quyhyque''' '''bzasqua'''. {{lat|l.}} '''quyhy'''-<br> |
{{der|'''to'''}} | {{der|'''to'''}} | ||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 13:58 4 nov 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 45r
| fol 44v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 45v |
|
Trascripción |
|
45.
qua. l. fusque,z, ageque btasqua. to
|
| fol 44v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 45v |
Referencias
- ↑ Creemos debió ser oczemisqua.