Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 54v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 54r |siguiente = fol 55r |foto = |texto = }}') |
|||
| (No se muestran 11 ediciones intermedias de 9 usuarios) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | + | {{cuadricula1|Pedir <nowiki>=</nowiki> '''Nuemau'''. | Con lastimas <nowiki>=</nowiki> '''Nurruníquedauba'''. | De limos- <br> | |
| + | na <nowiki>=</nowiki> '''Nucurruníayu'''. }} | ||
| + | {{cuadricula | ||
| + | |Peticion. |'''Emacasi'''. | ||
| + | |Pedigueño. |'''Ycurruniayerrí, Quemacayi'''. | ||
| + | |Pedo.|'''Samaì'''. | ||
| + | |Peerse. |'''Nusamau'''. | ||
| + | |Pedregal. |'''Ybajucu''', | ||
| + | |Pelear. |'''Naínuayacaba'''. | ||
| + | |Pelea. |'''Ynuacasìyacaba'''.}} | ||
| + | {{cuadricula1|Peligrar, {{lat|idê}} acercarse al riesgo <nowiki>=</nowiki> '''Vrruníchauna'''. | Temer mi <br> | ||
| + | peligro <nowiki>=</nowiki> '''nute nubabanaba.''' | El ageno <nowiki>=</nowiki> '''Nute ribabana.''' }} | ||
| + | {{cuadricula | ||
| + | |Peligra perderse. |'''Numanaríaba'''. | ||
| + | |Peligro escollo. |'''Vca'''. | ||
| + | |Pelota. |'''Esì, paquí'''. | ||
| + | |Pelotear. |'''Nucau nuínuayu esí'''. | ||
| + | |Pellejo. |'''Ymanasì, ìmasí.''' | ||
| + | |Pellisco. |'''Ybichuacasí'''.}} | ||
| + | {{cuadricula1|Pena travajo. <nowiki>=</nowiki> '''Runícaí'''. | Pena paga de culpas <nowiki>=</nowiki> '''Gicunasí bení-<sup>(-mí.</sup>'''<br> | ||
| + | Estar con pena <nowiki>=</nowiki>''' Masíu nubaba'''. | Darla à otro <nowiki>=</nowiki> '''Numedaque-'''<br> | ||
| + | '''dacananeta ríbaba, Nuaquedau ríbaba'''.}} | ||
| + | {{cuadricula | ||
| + | |Peña. |'''Yba'''. | ||
| + | |Pendencia. |'''Vare'''. | ||
| + | |Pendenciero. |'''Caínuacacayi'''. | ||
| + | |Pender colgarse.|'''Nucuayua'''.}} | ||
| + | {{cuadricula1|Pensar <nowiki>=</nowiki> '''Nuedacananíuba'''. | Hacerle pensar <nowiki>=</nowiki> '''Nuedacananedau-<sup>(-ní.</sup>'''}} | ||
| + | {{cuadricula | ||
| + | |Pensam.<sup>to</sup> |'''Edacananícasiba'''. | ||
| + | |Pensativo.|'''Edacananetacayi'''. | ||
| + | |Pequeño hombre.|'''Auraí, chaucuírrímí'''. | ||
| + | |Pequeña cosa. |'''Chaucube, chaucuírrímí.''' | ||
| + | |Pequeñés. |'''Chaucucasí, chaucubecasí'''. | ||
| + | |Pequeñito. {{lat|v.g.}} Padre.|'''Sarìcanasírrímí'''.}} | ||
| + | {{cuadricula1|Pequeñita cosa, chiquita. _ _ '''Chaucuírrímí, <u>Aírrímí'''</u>. Este eʃ<br> | ||
| + | dímínutívo general p.<sup>a</sup> todo, y lo aplican así <nowiki>=</nowiki> Barqueta <nowiki>=</nowiki> <br> | ||
| + | <u>'''Yda'''</u>. Barquetílla <nowiki>=</nowiki> <u>'''Ydaírrímí'''</u>. | Niño <nowiki>=</nowiki> <u>'''Quira'''</u>. | Niñito <nowiki>=</nowiki> <br> | ||
| + | <u>'''Quirarrìmí'''</u>. | Cuerpo <nowiki>=</nowiki> <u>'''Ynanacay'''</u>. | Cuerpecito <nowiki>=</nowiki> <u>'''Ynanacaír-'''</u><br> | ||
| + | '''rímí'''. {{lat|et sic de ceteris|y así sucesivamente}} | Pequeñito <nowiki>=</nowiki> '''Chajucuírrímí'''. }} | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 21:34 11 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 54v
| fol 54r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 55r |
|
Trascripción | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| fol 54r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 55r |
Referencias
- ↑ Tr. "y así sucesivamente".