Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 10r»
De Colección Mutis
| (No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 9: | Línea 9: | ||
<center><h2>Traduccion, ó vocabularìo de las palabras índicadas en la <br> | <center><h2>Traduccion, ó vocabularìo de las palabras índicadas en la <br> | ||
| − | Lista remitida por el SOR.<ref>Abreviatura de | + | Lista remitida por el SOR.<ref>Abreviatura de "Señor".</ref> Mutis con el Numero 2, en Len-<br> |
| − | gua Zeona, ó Amuguaje, de las Misíones éncargadas àl-<br> Colegio de Francìscanos de Popayan.</h2></center> | + | gua {{com|Zeona}}, ó {{com|Amuguaje}}, de las Misíones éncargadas àl-<br> Colegio de Francìscanos de Popayan.</h2></center> |
<br> | <br> | ||
{{column_2| | {{column_2| | ||
| − | Dios.... Dio (no tienen termino.)<br> | + | Dios.... '''Dio''' (no tienen termino.)<br> |
Padre.... '''Aque'''.<br> | Padre.... '''Aque'''.<br> | ||
Padre, Sacerdote, ó Relìgioso.... '''Pairí'''.<br> | Padre, Sacerdote, ó Relìgioso.... '''Pairí'''.<br> | ||
Revisión actual - 03:36 13 nov 2012
Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 10r
| fol 9v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
|
Trascripción | |||
|
10.
Traduccion, ó vocabularìo de las palabras índicadas en la |
|
Dios.... Dio (no tienen termino.) |
muger, à varon.... vesuque. |
| fol 9v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
Referencias
- ↑ Abreviatura de "Señor".