Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2928 BPRM/fol 1v»
De Colección Mutis
(Página reemplazada por '{{trascripcion 2928 |seccion = |anterior = fol 1r |siguiente = fol 2r |foto = |texto = }}') |
|||
| (No se muestran 6 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
| + | {{cuadricula | ||
| + | |'''tecsanqui''' = ocho.|'''Iase''' = el nombre. | ||
| + | |'''Puquipanz''' = dos veces quatro.|'''Quigue iaze''' = el apellido. | ||
| + | |'''Panzsanquï''' = Nueve.|'''Iaceñi''' = El q.<sup>e</sup> tiene nombre. | ||
| + | |'''Cosepemba''' = Diez.|'''Tioten''' = apartarse por diferen- | ||
| + | |'''Enzcosepemba''' = Veinte.|tes caminos ò partes. | ||
| + | |'''Tec Cosepempa''' = Treinta.| '''Ovitechi''' = cosa de diferentes par- | ||
| + | |'''Panzcosepemba''' = Quarenta.|tes, ó tierras. | ||
| + | |'''Taz cosepemba''' = Cinquenta.|'''Isos''' = orinar. | ||
| + | |Y asi htā '''cosepemba cosepem-'''|'''Iti''' = estar vivo, ó morir. | ||
| + | |'''ba''' q.<sup>e</sup> son ciento.|'''Anqui''' = Yo. | ||
| + | |'''Puchuagua''' = el Sombrero. |'''Yngui''' = Tu. | ||
| + | |'''Chime''' = blanco. |'''Quinã''' = aquel. | ||
| + | |'''Conchi''' = negro.|'''Cuecueios''' = nosotros. | ||
| + | |'''Vê''' = colorado.|'''Icueixs''' = vosotros. | ||
| + | |'''Tomme''' = Pardo.|'''Quinagueixs''' = aquellos. | ||
| + | |'''Cacaquite''' = morado.|'''<u>Ocue</u>''' dice la muger p.<sup>a</sup> decir = <u>Yo</u>. | ||
| + | |'''Quite''' = la flor.|'''Ōcue''' = el llano. | ||
| + | |'''Quinã''' = aquel.|'''Aguê''' = la escalera. | ||
| + | |'''Quĩna''' = el chorro.|'''Oz''' = labrar el Carpintero, y | ||
| + | |'''Finõ''' = el plan de la Casa.|quemar. | ||
| + | |'''Quino''' = no hagas eso.|'''Caz''' = Coser con {{cam|ahuja|aguja}}. | ||
| + | |'''Atanp''' = la Nube.|'''Peum''' = bañarse. | ||
| + | |'''Gueia''' = el viento.|'''ati''' = la Ropa. | ||
| + | |'''À''' = la estrella, y el humo.|'''Ati tetia''' = para la lavar. | ||
| + | |'''Ãvito''' = el palo de balza.|'''Tapia teetia''' = para tapiar. | ||
| + | |'''Ñandi''' = el cerro nevado.|'''Gnue''' = la hambre. | ||
| + | |'''Guepe''' = el Paramo.|'''Ho''' - pronunciado gangosam.<sup>te</sup> = | ||
| + | |'''Eze''' = el frio.|comer, y tambien = Si, afirman- | ||
| + | |'''Cumanust''' = Estoi emparama-|do. | ||
| + | |do de frio.|'''Ota''' = llenar. | ||
| + | }} | ||
| + | <ref>Sello de la Real Biblioteca [RB]</ref> | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 12:11 16 nov 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 1v
| fol 1r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
|
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| fol 1r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 2r |