Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2928 BPRM/fol 5r»
De Colección Mutis
| (No se muestran 8 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | |||
| − | {{ | + | {{der|5}} |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | }} | ||
| + | {{cuadricula | ||
| + | |'''Isai''' = mirar por alguno, ó aga-|de oro. &. esto con los oficialeʃ | ||
| + | |sajar.|no mas. | ||
| + | |'''Ind''' = el cercado.|'''Canticauti''' = el alentado, ó ex- | ||
| + | |'''Ñoti''' = los mocos.|forzado. | ||
| + | |'''Ñopi''' = el {{ind|guaratinajo|Desconocido|Individuo del género ''Cuniculus''. Término de origen desconocido.}}.|'''Gueuxsavi''' = el cuentero, ó | ||
| + | |'''Naxs''' = la Saliva. |hablador. | ||
| + | |'''Naxs meguit''' = escupir.|'''Tond''' = el ligero en el camìnar. | ||
| + | |'''Diete ataate''' = en la coronilla |'''Enschandoñi''' = el melliso. | ||
| + | |de la cabeza.|'''Gualli''' = el perico de cabeza colo- | ||
| + | |'''Yat ateâ''' = la cumbrera de la |rada. | ||
| + | |casa. |'''Ambochi''' = el papagayo. | ||
| + | |'''See''' = lo q.<sup>e</sup> sale de arriba p.<sup>a</sup> abajo. |'''Buz''' = el mosquito. | ||
| + | |'''Yach''' = lastimar.|'''Ap''' = el mosco. | ||
| + | |'''Ñajha''' = herir.|'''Aqui''' = pisar, y colgar. | ||
| + | |'''Hic''' = matar.|'''Imos''' = oler. | ||
| + | |'''Caspand''' = sacar.|'''Ati icazoza''' = se está vistiendo. | ||
| + | |'''E, caseseza''' = sale sangre.|'''Cas castẽteta''' = se espeluza el | ||
| + | |'''Zovi''' = el pajaro dormilon.|cuerpo. | ||
| + | |'''Zobi''' = la hinchazon.|'''Vmpatel''' = la Escopeta. | ||
| + | |'''Zovicue''' = flaco.|'''Vitôpat''' = la bodoquera. | ||
| + | |'''Cuchil''' = el cuchillo.|'''Vmpacos''' = la polvora. | ||
| + | |'''Cami''' = la mentira.|'''Acoz''' = la ceniza. | ||
| + | |'''Ixsi''' = lo mismo.|'''Miti''' = la olla. | ||
| + | |'''Panas''' = el forastero.|'''Chila''' = el tiesto, la {{ind|callana|quechua|Del quechua 'kallana', "tiesto; plato de barro; cazuela" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}}, y la | ||
| + | |'''Cobi''' = la flauta.|texa. | ||
| + | |'''Chancha''' = la fuerza, ò fortale-<br>za.|'''Chaqui''' = la cuchara, y la | ||
| + | |'''Totnas''' = el oficial, y por el |grande se llama = '''ejgua'''. | ||
| + | |nombre q.<sup>e</sup> se le antepone, se |'''Ehua''' = bueno está. | ||
| + | |declara de q.<sup>e</sup> oficio es. {{lat|v.g.}}|'''Mehê''' = Sembrad. | ||
| + | |'''<u>Zazan totnas</u>''' = El herrero.|'''Me''' = come. '''Me''' = andad | ||
| + | |'''Gue iombe totnas''' = el platero|'''Mefui''', = recoged, cosa de granos.}} | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 22:55 17 nov 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 5r
| fol 4v << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 5v |
|
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5
|
| fol 4v << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 5v |