Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2924 BPRM/fol 45r»
De Colección Mutis
| Línea 7: | Línea 7: | ||
| − | + | {{der|45}} | |
| − | |||
| − | |||
| − | + | Hacer caso de algo = '''Hos zequanza'''. no hago caso de ello.<br> | |
| − | + | Hacienda tener = '''Zipqua''','''z''', '''agasqua'''.<br> | |
| − | |||
| − | + | Hablar alocadam.<sup>te</sup> y sin concíerto = '''cubun''','''z''','''ainza zegusqua'''.<br> | |
| − | + | Horcajadura, ō entre piernas = '''Zegachichy'''. '''vmga chichy, &c.<br> | |
| − | + | <u>'''I'''</u><br> | |
| − | + | ia = '''ie'''. ''l''. '''ia'''.<br> | |
| − | |||
| − | + | iaya = '''Hysysa'''.<br> | |
| − | + | idolo = '''Chunso'''. ''l''. '''Chunsua'''.<br> | |
| − | + | idolatra = '''Chunsua quysca'''.<br> | |
| − | + | ielo = '''haia'''.<br> | |
| − | + | ierno, respecto del suegro _ '''chica'''. respecto de la suegra = '''guaca'''.<br> | |
| − | ''' | ||
| − | + | ierba q.<sup>e</sup> comen las bestias = '''chuhuchua'''.<br> | |
| − | |||
| − | + | ierba de por aẏ = '''Muyny'''.<br> | |
| − | |||
| − | |||
| + | Imagen = '''oque. _ Imagen de hombre = '''Muysque oque''' _ ''l''.<ref>?</ref> mi<br> | ||
| + | imagen = '''zuque''', '''muque''', '''chiuque''' &c. <br> | ||
| + | |||
| + | ir = ,'''i''','''nasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | ir delante = '''quyhyn inasqua''' _ fué primero q.<sup>e</sup> yo = '''Zequy hynana'''.<br> | ||
| + | |||
| + | ir delante de otro = '''aquy hinasqua'''<ref>?</ref>. ''l''. '''Aquy hys anasqua'''.<br> | ||
| + | '''myhychachy''', vé tu delante, palabra singular.<br> | ||
| + | |||
| + | ir ál encuentro = '''Obaque inasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | ir aprendiendo, sabiendo, &c. dicen ellos, llevo apren-<br> | ||
| + | {{der|diendo}} | ||
}} | }} | ||
Revisión del 10:02 11 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 45r
| fol 44v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 45v |
|
Trascripción |
|
45
Hacer caso de algo = Hos zequanza. no hago caso de ello. Hacienda tener = Zipqua,z, agasqua. Hablar alocadam.te y sin concíerto = cubun,z,ainza zegusqua. Horcajadura, ō entre piernas = Zegachichy. vmga chichy, &c. I ia = ie. l. ia. iaya = Hysysa. idolo = Chunso. l. Chunsua. idolatra = Chunsua quysca. ielo = haia. ierno, respecto del suegro _ chica. respecto de la suegra = guaca. ierba q.e comen las bestias = chuhuchua. ierba de por aẏ = Muyny. Imagen = oque. _ Imagen de hombre = Muysque oque _ l.[1] mi ir = ,i,nasqua. ir delante = quyhyn inasqua _ fué primero q.e yo = Zequy hynana. ir delante de otro = aquy hinasqua[2] . l. Aquy hys anasqua. ir ál encuentro = Obaque inasqua. ir aprendiendo, sabiendo, &c. dicen ellos, llevo apren- diendo |
| fol 44v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 45v |