Diferencia entre revisiones de «BNC/Raro Manuscrito 122/fol 1v»
De Colección Mutis
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | '''Ahi'''= | + | '''Ahi''' = comer.<br> |
| − | ''' | + | '''Ahin sanyie''' = quiero comer.<br> |
| − | '''Ahinza'''= | + | '''Ahinza''' = comere.<br> |
| − | ''' | + | '''Ahintoca''' = en comiendo.<br> |
| − | ''' | + | '''Ahixaman''' = si comiera.<br> |
| − | '''Ahinẽ'''= | + | '''Ahinẽ''' = blando.<br> |
| − | <center><h2>A ante M.</h2></center> | + | <center><h2><u>A</u> ante <u>M.</u></h2></center> |
| − | '''Amè'''= | + | '''Amè''' = Lobanillo.<br> |
| − | '''Aamè'''= | + | '''Aamè''' = esso es.<br> |
| − | <center><h2>A. ante N.</h2></center> | + | <center><h2><u>A.</u> ante <u>N.</u></h2></center> |
| − | '''Anacaguay'''= | + | '''Anacaguay'''= Pato pintado.<br> |
| − | ''' | + | '''Anaieni'''= Por esso.<br> |
| − | '''Ana aca | + | '''Ana aca chani'''= oyendo esto.<br> |
| − | '''Anca'''= | + | '''Anca'''= Codorniz ave.<br> |
| − | '''Ancuijze'''= | + | '''Ancuijze'''= vna fruta que se come asada.<br> |
| − | '''Ancuepuea'''= | + | '''Ancuepuea'''= fruta.<br> |
| − | '''Aña'''= | + | '''Aña'''= vibora o culebra qualquiera.<br> |
| − | '''Añe''', {{lat|l | + | '''Añe''', {{lat|l}}, '''Aun'''= la comida, o cosa |
| + | |||
| + | comestible.<br> | ||
<center><h2>A ante V.</h2></center> | <center><h2>A ante V.</h2></center> | ||
| − | '''Auncua'''= | + | '''Auncua'''= tener hambre.<br> |
| − | + | '''Auncuaco''' = hambrienta, o la q.<sup>e</sup> tiene gana de com.<sup>r</sup><br> | |
| + | '''Auncuaque''' = El que tiene hambre.<br> | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 23:06 2 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 122/fol 1v
| fol 1r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 2r |
|
Trascripción |
Imagen |
Ahi = comer. A ante M.Amè = Lobanillo. A. ante N.Anacaguay= Pato pintado. comestible. A ante V.Auncua= tener hambre. |
| fol 1r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 2r |