Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 17v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 17r |siguiente = fol 18r |foto = |texto = }}') |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | {{column_3| | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | ''Quot''<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | ''Quantum''<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | ''Quantum''<br> | ||
| + | ''temporis''<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | ''Quanti''<br> | ||
| + | ''prætÿ''<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | ''Quantum''<br> | ||
| + | ''Staturæ vel''<br> | ||
| + | ''formæ''<br> | ||
| + | | | ||
| + | puede decir de dos maneras: la primera<br> | ||
| + | '''ycatague zeguyty''', la segunda '''zeguyty<ref>En Lucena: "seguyty".</ref> ategue''',<br> | ||
| + | ''vel''. '''atazaquyne'''.<br> | ||
| + | [E]ste nombre '''fiua''' significa quantos, ''v.g.''<br> | ||
| + | '''fiua umquy''' quantos has hecho.<br> | ||
| + | '''Ficua''' significa ''quantum'', y algunas vezes<br> | ||
| + | quantos, como se atienda mas a la cantidad<br> | ||
| + | que àl numero; ''v.g.'' quantos pesos son '''peso'''<br> | ||
| + | '''ficua'''.<br> | ||
| + | '''Fica''' significa quanto o quantos, pero enti<nowiki>=</nowiki><br> | ||
| + | endese solo de tiempo; ''v.g.'' '''fican xieoa''' en<br> | ||
| + | quanto tiempo, ''id est'', '''quamdiu'''; '''ficazaquyne'''<br> | ||
| + | quanto tiempo; '''ficas abgÿ<streak>que</streak><ref>En Lucena: "abgij".</ref>''' que hora es;<br> | ||
| + | '''zocam ficamquy''' cuantos aŋos has cumplido<br> | ||
| + | [E]l mismo nombre con una '''c''' aŋadida signi<nowiki>=</nowiki><br> | ||
| + | '''fica''' quanto precio; ''v.g.'' '''ficaco<ref>En Lucena: "ficac".</ref> umcuquy''' en<br> | ||
| + | quanto lo compraste.<br> | ||
| + | '''Ficaoa''' quiere decir que tamaŋo es, ó de<br> | ||
| + | que manera es; pero no significa quantos son<br> | ||
| + | como '''fiua''' ''vel'' '''ficua''' ''ut supra''.<br> | ||
| + | <center>~ ~ ~ ~<br> | ||
| + | ~ ~</center> | ||
| + | | | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | '''fiua'''<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | '''ficua'''<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | '''fica'''<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | '''ficac'''<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | '''fican'''<br> | ||
| + | |||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión del 02:31 1 may 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 17v
| fol 17r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 18r |
|
Trascripción | |||
|
| fol 17r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 18r |