Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2924 BPRM/fol 10r»
De Colección Mutis
| (No se muestran 8 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
| Línea 10: | Línea 10: | ||
Apostar = '''Chubiaque zebgasqua'''. Apostemos = '''chubiaque'''<br> | Apostar = '''Chubiaque zebgasqua'''. Apostemos = '''chubiaque'''<br> | ||
| − | '''chigata'''. ''l''. ''' | + | '''chigata'''. ''l''. '''chubungoque zebgasqua'''. ''l''. '''bquisqua'''.<br> |
Apostema = '''Amsa'''.<br> | Apostema = '''Amsa'''.<br> | ||
| − | Apostemarse así = ''' | + | Apostemarse así = '''Zam sansuca, mam sa nsuca, Amsan'''-<br> |
| − | '''suca, | + | '''suca, chiamsansuca, miamsansuca''', &c.<br> |
| − | Aprender = '''Zeb chichuasuca'''. ''Vide in addictione''.<br> | + | Aprender = '''Zeb chichuasuca'''. ''Vide in addictione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br> |
Yr aprendiendo = '''Zehusgosqua'''.<br> | Yr aprendiendo = '''Zehusgosqua'''.<br> | ||
| − | Apresurar | + | Apresurar ā otro, ''hoc est'', dalle priesa = '''Zemihizysuca'''.<br> |
Apresurarse de esta manera = '''Zehizynsuca'''.<br> | Apresurarse de esta manera = '''Zehizynsuca'''.<br> | ||
| − | Apretar atando = '''Pozque zeb | + | Apretar atando = '''Pozque zeb camy suca'''. ''l''. '''Yszemagua'''-<br> |
| − | '''suca'''. ''l''. ''' | + | '''suca'''. ''l''. '''Ysze mangosuca'''.<br> |
| − | Apretar | + | Apretar a ótro achocando = '''Zeb quy hitasuca'''.<br> |
| − | Apretar estribando acia abajo = '''hischy zeb quysqua'''. Pret<sup>o</sup><br> | + | Apretar estribando acia abajo = '''hischy zeb quysqua'''. Pret.<sup>o</sup><br> |
| − | ''' | + | '''Zebquy quy'''. imp. '''hischy quycu'''.<br> |
Apretarse de esta manera, neutro, = '''Aquy hitansuca'''.<br> | Apretarse de esta manera, neutro, = '''Aquy hitansuca'''.<br> | ||
| Línea 38: | Línea 38: | ||
''l''. '''gatagueca'''.<br> | ''l''. '''gatagueca'''.<br> | ||
| − | Aprovecharme = ''hoc est'', entrarme en provecho = ''' | + | Aprovecharme = ''hoc est'', entrarme en provecho = '''cha has'''-<br> |
| − | ''' | + | '''ab quysqua'''.<br> |
| − | Aprovecharse de alguna cosa, | + | Aprovecharse de alguna cosa, ēs lo mismo que vsar de ella =<br> |
| − | ''' | + | '''ip quavie Zeb tyusuca'''.<br> |
}} | }} | ||
Revisión actual - 13:58 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 10r
| fol 9v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
|
Trascripción |
|
10
A porfia = Chubungoca. Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = chubiaque Apostema = Amsa. Apostemarse así = Zam sansuca, mam sa nsuca, Amsan- Aprender = Zeb chichuasuca. Vide in addictione[1] . Yr aprendiendo = Zehusgosqua. Apresurar ā otro, hoc est, dalle priesa = Zemihizysuca. Apresurarse de esta manera = Zehizynsuca. Apretar atando = Pozque zeb camy suca. l. Yszemagua- Apretar a ótro achocando = Zeb quy hitasuca. Apretar estribando acia abajo = hischy zeb quysqua. Pret.o Apretarse de esta manera, neutro, = Aquy hitansuca. Apriesa = Hyzynyca. l. Ysmachie. l. Atezaca. l. Spquina. Aprovecharme = hoc est, entrarme en provecho = cha has- Aprovecharse de alguna cosa, ēs lo mismo que vsar de ella = |
| fol 9v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
Referencias
- ↑ Tr. Véase en la adición.