Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2916 BPRM/fol 1r»
De Colección Mutis
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | <center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h1></center> | + | <center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h1></center><br> |
| − | Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà. | + | Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà.<br> |
| − | Acayíxí... Asi dice. | + | Acayíxí... Asi dice.<br> |
| − | Acame... Asì es. | + | Acame... Asì es.<br> |
| − | Acaquena... Siendo asi. | + | Acaquena... Siendo asi.<br> |
| − | Acha... Oìr. | + | Acha... Oìr.<br> |
| − | Achamay... No oir. | + | Achamay... No oir.<br> |
| − | Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso. Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible. | + | Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.<br> Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible.<br> |
| − | Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir. | + | Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir.<br> |
| − | <center>A ante J</center> | + | <center>A ante J</center><br> |
| − | Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo. | + | Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo.<br> |
| − | Aihuay... Matar de una vez, acabar de matar. | + | Aihuay... Matar de una vez, acabar de matar.<br> |
| − | Ayetaxi... Eso sì. | + | Ayetaxi... Eso sì.<br> |
| − | Aitoca... Entonces. | + | Aitoca... Entonces.<br> |
| − | Aytoxì, l. Aytotaxi... Entonces si. | + | Aytoxì, l. Aytotaxi... Entonces si.<br> |
| − | Ayrogue... Selva, montaña ó bosque. | + | Ayrogue... Selva, montaña ó bosque.<br> |
| − | Aybue... Los antepasados ó mayores. | + | Aybue... Los antepasados ó mayores.<br> |
| − | Ahi... Comer. | + | Ahi... Comer.<br> |
| − | Ahin sanyìe... Quìero comer. | + | Ahin sanyìe... Quìero comer.<br> |
| − | Ahinza... Comerè. | + | Ahinza... Comerè.<br> |
| − | Ahintoza... En comiendo. | + | Ahintoza... En comiendo.<br> |
| − | Ahixaman... Si comiera. | + | Ahixaman... Si comiera.<br> |
| − | Ahiné... Blando. | + | Ahiné... Blando.<br> |
| − | <center>A ante M</center> | + | <center>A ante M</center><br> |
| − | Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es. | + | Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es.<br> |
| − | <center>A ante N</center> | + | <center>A ante N</center><br> |
| − | Anacaguay... Pato pintado. | + | Anacaguay... Pato pintado.<br> |
| − | Anaieni... Por eso. | + | Anaieni... Por eso.<br> |
| − | + | }} | |
Revisión del 00:56 15 mar 2012
Manuscrito 2916 BPRM/fol 1r
| | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
|
Trascripción |
Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà. Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo. Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es. Anacaguay... Pato pintado. |
| | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 1v |