Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 10r»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 9v |siguiente = fol 10v |foto = |texto = {{der|10}} Dios... Dio. (No tienen termino.) Padre... Aque. Padre, Sacerdote ó Religios...') |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|10}} | {{der|10}} | ||
| − | Dios... Dio. (No tienen termino.) Padre... Aque. | + | <center><h2>Traduccion, ó vocabulario delas palabras indicadas en la Lista remitida por el sōr. Mutis con Numero 2. en Lengua Zeona, ó Amuguaje, de las Misiones éncargadas àl Colegio de Franciscanos de Popayan.</h2></center> |
| − | Padre, Sacerdote ó Religioso... Pairi. | + | {{column_2| |
| − | Governador, Cacique ó | + | Dios... Dio. (No tienen termino.)<br> Padre... '''Aque'''.<br> |
| − | Governadora... Jaco, vel Ejaco. Todo femenino acaba en co, y el masculino en que. | + | Padre, Sacerdote ó Religioso... '''Pairi'''.<br> |
| − | Madre... Acó. | + | Governador, Cacique ó persona grande.<br> '''Jaque''', ''vel'' '''Ejaque'''.<br> |
| − | Hijo (como quiera)... Zin. — | + | Governadora X.<sup>a</sup>... '''Jaco''', ''vel'' '''Ejaco'''.<br> Todo femenino acaba en <u>co</u>, y el.<br> masculino en <u>que</u>.<br> |
| − | decir mi varón.) También | + | Madre... '''Acó'''.<br> |
| − | Doncella... Emuehusuco, | + | Hijo (como quiera)... '''Zin'''. — Criatura-<br> de pechos...''' Zinintu'''.<br> Hijo... '''Zinhuaque'''.<br> Hija... '''Zinhuaco'''.<br> Hermano maior... '''Majaye'''.<br> Hermano menor... '''Yojeque'''.<br> |
| − | es cosa | + | Hermana maior... '''Majayo'''.<br> |
| − | Mozo... Ponzeque. | + | Hermana menor... '''Yojeco'''.<br> |
| − | Moza... Ponzeco. | + | Marido... '''Ye emueque'''. (Quiere |
| − | Niño... Zinguaque. | + | decir-<br> |
| − | Niña... Zinguaco. | + | mi varón.) También dicen '''Yepaq'''<sup>'''e'''</sup>.<br> |
| − | Niños ó Niñas... Zinincoa | + | Muger ó Esposa... '''Ye regó'''.{{lat|l.}} '''Yepaco'''.<br> |
| − | + | Doncella... '''Emuehusuco'''. {{lat|l.}} '''Cajamai'''.<br> | |
| − | Cara Zia. | + | '''Sico''', ó '''Ziziuesuco'''. Quiere decir.. '''Emue'''<br>'''husuco'''... La que no sabe de varón.<br> |
| − | Cabellos... | + | '''Cajamaisico'''... La q.<sup>e</sup> no ha parido.<br> |
| + | '''Ziziuesuco''' ... La que no sabe de cosas-<br> | ||
| + | sucias: porque <u>'''zizi'''</u> es cosa sucia,<br>ó deshonesta.<u>'''uesuco'''</u>... no saber á <br> | ||
| + | | | ||
| + | muger, á varón...'''uesuque'''.<br> | ||
| + | Mozo... '''Ponzeque'''.<br> | ||
| + | Moza... '''Ponzeco'''.<br> | ||
| + | Niño... '''Zinguaque'''.<br> | ||
| + | Niña... '''Zinguaco'''.<br> | ||
| + | Niños ó Niñas... '''Zinincoa'''. {{lat|l.}} '''Zinin'''<br>'''guana'''.<br> | ||
| + | Hombre, ó varón... '''Emueque'''.<br> Hembra, ó muger... '''Rumico'''.<br> Gentes... '''Pain''', ''vel'' '''Paincoa'''.<br> Cabeza... '''Sigumbue'''.<br> | ||
| + | Cara Zia.<br> | ||
| + | Cabellos... '''Vaña'''.<br> Nariz... '''Yucuepue'''.<br> Ojos... '''Ñancoca'''.<br> Cejas, Pestañas, vello... '''Daña'''.<br> Orejas... '''Cangodo'''.<br> | ||
| + | Mexillas... '''Eutize'''.<br> | ||
| + | Boca...''' Yovo'''. {{lat|l.}} '''Yeovo'''.<br> | ||
| + | Dientes... '''Cunji'''.<br> | ||
| + | Muelas... '''Jaicuinji'''.<br> | ||
| + | Lengua... '''Zemeteo'''.<br> | ||
| + | Cuello... '''Ñajeteca'''.<br> | ||
| + | Hombro, codo, rodilla, ó coyuntura,<br> ó ñudo... '''Sinquipue'''.<br> Brazo... '''Tantahua'''.<br> Manos... '''Entesara'''.<br> | ||
| + | }} | ||
| + | }} | ||
Revisión del 02:54 31 mar 2012
Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 10r
| fol 9v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
|
Trascripción | |||
|
10
Traduccion, ó vocabulario delas palabras indicadas en la Lista remitida por el sōr. Mutis con Numero 2. en Lengua Zeona, ó Amuguaje, de las Misiones éncargadas àl Colegio de Franciscanos de Popayan.
|
| fol 9v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 10v |