Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2910 BPRM/fol 19v»
De Colección Mutis
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | <center><h4>V.</h4></center> | ||
| + | Verbal en bilis. Este se conoce por esta particula Nayija en <br> | ||
| + | la final. v.g. macabacanayija - invisible. tambien es nota <br> | ||
| + | de participio de presente, y de preterito estas particulas <br> | ||
| + | yija, mija, nija. v.g. manoacamanimija = los bautizados. <br> | ||
| + | mebedacaníja, los q.<sup>e</sup> no creen, ó los no creyentes. | ||
| + | <center><h4>Y.</h4></center> | ||
| + | Ynfinitivo, los acabados en íu, no pierden nada en el infi-<br> | ||
| + | nitivo. v.g. nuníquiu, infinitivo = nuniquiuca. Admiten <br> | ||
| + | reflexión. v.g. numedaca, numedacaba, q.<sup>e</sup> se hará, ri-<br> | ||
| + | medacajuba, que resplandece, ó resplandecer ucuniuca <br> | ||
| + | ó Babatuicabi estar ocupados. | ||
| − | + | <center><h4>Cap.<sup>o</sup> 2.<sup>o</sup> Del verbo substant.<sup>o</sup> Vyuna, y de su no-<br> | |
| − | + | table variedad.</h4></center> | |
| − | + | P.<sup>a</sup> estos tres romances Yo soy, tengo, y estoy, hay nota-<br> | |
| − | + | ble variedad en este verbo, como se colegirá de los va-<br> | |
| − | + | rios modos de explicarse, como se verá p.<sup>r</sup> los ēxplos sig.<sup>tes</sup> <br> | |
| − | + | Yo soy, estoy y tengo = Vyuna. Tu eres, estás y tienes = Vyu-<br> | |
| − | + | gi = Aquel está, és y tiene = Vyuni. Nosotros somos, esta-<br> | |
| − | + | mos & = Vyubí. Vosotros sois, estais y teneis = Vyuy= Aq.<sup>llos</sup> <br> | |
| − | + | son, están y tienen = Vyuna. Este es el primer modo y <br> | |
| − | + | tiempo, y de él sale toda la variedad sig.<sup>te</sup> de donde se <br> | |
| − | + | colegirán los otros modos y tpōs. <br> | |
| + | Estoy triste = Quedaca nanetauna = Estás o eres llena <br> | ||
| + | de gracia = Casía muta<sup>yo</sup> uyugí gracia yaca. Está ale-<br> | ||
| + | gre = Casarrumauní. Estamos enfermos = Chaina-<br> | ||
| + | maubí. Estais enfermos = Chaínamauy.(x) Aquel <br> | ||
| + | está = Yerri, {{lat|vel}}, Yerricau. plural. Yenay. <br> | ||
| + | La que es = Yechua. Ser, o esencia = Yacâsí Donde esta <br> | ||
| + | tu P.<sup>e</sup>? tarianí gisaricana? {{lat|vel}}, taría. Ay está. Ay <br> | ||
| + | ujaní. Donde estás? tagíaní? Hay muchos mosquito∫ = <br> | ||
| + | carruna anicho aíujana. La tierra q.<sup>e</sup> esta aqui = <br> | ||
| + | (x) están enfermos = chainamauna. | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión del 23:58 12 may 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 19v
| fol 19r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 20r |
|
Trascripción |
V.Verbal en bilis. Este se conoce por esta particula Nayija en Y.Ynfinitivo, los acabados en íu, no pierden nada en el infi- Cap.o 2.o Del verbo substant.o Vyuna, y de su no- |
| fol 19r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 20r |