Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 45r»
De Colección Mutis
| Línea 24: | Línea 24: | ||
38. Este tu hijo anda hecho bellaco, en un holgazan,<br> | 38. Este tu hijo anda hecho bellaco, en un holgazan,<br> | ||
no hace nada, es un bebedor; ~ '''sis mchuta'''<br> | no hace nada, es un bebedor; ~ '''sis mchuta'''<br> | ||
| − | '''muysca machuenza caguensa syne fuchuago''<br> | + | '''muysca machuenza caguensa syne fuchuago'''<br> |
'''cabquysqua''', '''hataque quisca gûisca magueza''',<br> | '''cabquysqua''', '''hataque quisca gûisca magueza''',<br> | ||
'''fapqua iohotu cabquysqua'''.<br> | '''fapqua iohotu cabquysqua'''.<br> | ||
Revisión del 11:07 23 may 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 45r
| fol 44v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 45v |
|
Trascripción |
|
45.
32. Vosotros los Yndios quando estais solos soleis reir |
| fol 44v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 45v |
Referencias
- ↑ ¿?