Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 47r»
De Colección Mutis
| Línea 24: | Línea 24: | ||
quando soleis confesar, hase de decir,<br> | quando soleis confesar, hase de decir,<br> | ||
'''confesar yn misquisca capquà'''.<br> | '''confesar yn misquisca capquà'''.<br> | ||
| − | + | 72. Decid misa à la hora que soleis; ~ '''misa'''<br> | |
| + | '''yn maquisca capquan maquyia'''.<br> | ||
| + | 73. Decid misa donde soleis; ~ '''misa yn maquiscan'''<br> | ||
| + | '''maquyia'''.<br> | ||
| + | 74. Ya está cerca el tiempo de vuestras confesio =<br> | ||
| + | nes; ~ '''ie confesar yn miquinga zatequene''':<br> | ||
| + | ''vel'' '''confesar miquinga zatequene''': ''vel''<br> | ||
| + | '''confesar mib quẏnga zatequene'''.<br> | ||
| + | 75. No tiene sabor, ni nada; ~ '''Apqua chupqua magueza'''. | ||
}} | }} | ||
Revisión del 13:44 26 may 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 47r
| fol 46v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47v |
|
Trascripción |
|
47.
69. Lleva la yerba donde estan los caballos; ~ |
| fol 46v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47v |