Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 53r»
De Colección Mutis
| Línea 8: | Línea 8: | ||
{{column| | {{column| | ||
Para mañana .....<br> | Para mañana .....<br> | ||
| − | Para bien sea .....<br> | + | Para bien sea.....<br> |
Parar, esto es, hacer parar <nowiki>=</nowiki><br> | Parar, esto es, hacer parar <nowiki>=</nowiki><br> | ||
| − | Pararse <nowiki>=</nowiki><br> | + | Pararse <nowiki>=</nowiki> '''Nuyabau'''. <br> |
Parar, poner en pie.....<br> | Parar, poner en pie.....<br> | ||
| − | Parada <nowiki>=</nowiki><br> | + | Parada <nowiki>=</nowiki> '''Yyabacasiba'''. <br> |
Parasismo..... <br> | Parasismo..... <br> | ||
Pared..... <br> | Pared..... <br> | ||
| − | Parecer lo q. e se ve..... <br> | + | Parecer lo q.<sup>e</sup> se ve..... <br> |
Parece que.....<br> | Parece que.....<br> | ||
| − | Parecerme | + | Parecerme à mi, decirme el corazon <nowiki>=</nowiki> <br> |
| − | Parecer, pensam. | + | Parecer, pensam.<sup>to</sup>..... <br> |
Parecerme bien.....<br> | Parecerme bien.....<br> | ||
| − | Parienta mia <nowiki>=</nowiki> <br> | + | Parienta mia <nowiki>=</nowiki> '''Nuenagetua'''. <br> |
| + | plural <nowiki>=</nowiki> '''Nuenagenaí'''.<br> | ||
| + | '''gerri'''. pl. '''Nurrunanaí'''. Por <br> | ||
| + | '''Nugisanai'''. Por p.<sup>te</sup> de su muger <nowiki>=</nowiki> <br> | ||
Parte..... <br> | Parte..... <br> | ||
Pareja.....<br> | Pareja.....<br> | ||
| − | Parejos estan los palos <nowiki>=</nowiki> | + | Parejos estan los palos <nowiki>=</nowiki> <br> |
| − | + | Parída <nowiki>=</nowiki> '''Canetuacayo''', {{lat|vel}} <br> | |
Parir .....<br> | Parir .....<br> | ||
Parto..... <br> | Parto..... <br> | ||
| Línea 31: | Línea 34: | ||
Parpado mio......<br> | Parpado mio......<br> | ||
Parrillas .....<br> | Parrillas .....<br> | ||
| − | Parte <nowiki>=</nowiki> <br> | + | Parte <nowiki>=</nowiki> '''Rena, Renamí, Rijucaímí'''. <br> |
| − | Por todas partes <nowiki>=</nowiki> <br> | + | Por todas partes <nowiki>=</nowiki> '''Charenicha'''. <br> |
| − | Partir con cuchillo <nowiki>=</nowiki> <br> | + | parte <nowiki>=</nowiki>''' Babacha say'''. <br> |
| − | Partirse por la mitad <nowiki>=</nowiki><br> | + | Partir con cuchillo <nowiki>=</nowiki> '''Nubisuayu'''. <br> |
| + | '''Nucariu'''. Picando <nowiki>=</nowiki> | ||
| + | Nupaquipaquiayu. <br> | ||
| + | Partirse por la mitad <nowiki>=</nowiki> '''Nusídauba'''. <br> | ||
Partida mia..... <br> | Partida mia..... <br> | ||
Pasar..... <br> | Pasar..... <br> | ||
| Línea 42: | Línea 48: | ||
'''Yrruaida'''. <br> | '''Yrruaida'''. <br> | ||
'''Nubabaídau, Nuyabaydau''', <br> | '''Nubabaídau, Nuyabaydau''', <br> | ||
| − | + | Pararse, ponerse en pie <nowiki>=</nowiki> '''Nubarruayua'''. <br> | |
'''Nubarruedau'''. <br> | '''Nubarruedau'''. <br> | ||
| − | + | Paradero <nowiki>=</nowiki> '''Yyabacarrusí'''. <br> | |
'''Guabasí, ducuacare'''. <br> | '''Guabasí, ducuacare'''. <br> | ||
'''Ricabacoa'''. <br> | '''Ricabacoa'''. <br> | ||
| Línea 52: | Línea 58: | ||
'''Edacananicasiba'''. <br> | '''Edacananicasiba'''. <br> | ||
'''Saica ecu nuriu.''' <br> | '''Saica ecu nuriu.''' <br> | ||
| − | + | Pariente mio <nowiki>=</nowiki> '''Nuenagerrí''' <br> | |
| − | ''' | + | Pariente por parte de M.<sup>e</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Nurruna-''' <br> |
| − | + | p.<sup>te</sup> de hermanas <nowiki>=</nowiki> '''Nugisa'''. pl. <br> | |
| − | + | '''Nerrimasi'''. pl. '''Nerrímanaísí'''. <br> | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
'''Bebamí, Renamí'''. <br> | '''Bebamí, Renamí'''. <br> | ||
'''Cabitatariacayi'''. <br> | '''Cabitatariacayi'''. <br> | ||
'''Ríbítataríacauba aicuba.''' <br> | '''Ríbítataríacauba aicuba.''' <br> | ||
| − | + | '''Ymagírríayechua''', v<sup>l</sup> | |
| − | + | '''Ycurícuechua'''. <br> | |
'''Numagirríayu'''. <br> | '''Numagirríayu'''. <br> | ||
'''Ymagiacasí'''. <br> | '''Ymagiacasí'''. <br> | ||
'''Nutayu'''. <br> | '''Nutayu'''. <br> | ||
| − | '''Ybaísí mínarí''', v. | + | '''Ybaísí mínarí''', v.<sup>l</sup> '''Cachuanícay'''. <br> |
| − | '''Nutui | + | '''Nutui mabāre'''. <br> |
'''Vnucoa'''. <br> | '''Vnucoa'''. <br> | ||
| − | + | Dar parte <nowiki>=</nowiki>''' Nuíbau rina<sup>(-ba</sup>'''. <br> | |
| − | + | A parte <nowiki>=</nowiki> '''Babâcha''', | |
| − | + | De otra <br> | |
| − | De otra | + | <br> |
| − | + | Cortando <nowiki>=</nowiki> '''Nuiju'''. A golpes <nowiki>=</nowiki> <br> | |
| − | A golpes | + | <br> |
| − | + | Partirse á otro lugar <nowiki>=</nowiki> '''Nuayua'''. <br> | |
| − | |||
| − | '''Nuayua'''. <br> | ||
'''Nuacareba'''. <br> | '''Nuacareba'''. <br> | ||
'''Nubesonaidau'''. <br> | '''Nubesonaidau'''. <br> | ||
Revisión del 22:38 4 jun 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 53r
| fol 52v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 53v |
|
Trascripción | |||
|
| fol 52v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 53v |