Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 79v»
De Colección Mutis
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 79r |siguiente = fol 80r |foto = |texto = }}») |
|||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | |||
| + | Que es aquello? '''aso ipquabe'''?<br> | ||
| + | Que es aquello, que está alli? '''anazonao ipqua'''? {{lat|l.}} '''aso ip'''-<br> | ||
| + | '''quas anaca asucune be'''? <br> | ||
| + | Que es aquello, que has sembrado? '''aso ipquas vm xiquebe'''?<br> | ||
| + | Que quieres que haga? '''ipqua hycha bquynga maguisca'''? <br> | ||
| + | Que hagas lo que Dios manda, quiero. '''Dios uza gaia'''<br> | ||
| + | '''vmquynza gue chaguisca'''.<br> | ||
| + | Qebrada de montes. '''guatoque'''[.] <br> | ||
| + | Quebrar vasos de qualquiera manera. '''Zemugusuca'''.<br> | ||
| + | Pret.<sup>to</sup> '''zemugu. bugu. mabugua'''.<br> | ||
| + | Quebrarse las cosas dichas. '''abugunsuca'''.<br> | ||
| + | Quebrada cosa asi. '''abuguca'''. <br> | ||
| + | Quebrada es. '''Afugugue'''. {{lat|l.}} '''fuguegue'''.<br> | ||
| + | Quebrar cosas largas, y rollizas. '''bgyusuca'''.<br> | ||
| + | Pret.<sup>o</sup> '''bgyu'''. Imperativo '''gyu. magyua'''.<br> | ||
| + | Quebrarse las dichas cosas. '''Agynsuca'''.<br> | ||
| + | Quebrada cosa así. '''agyuca'''. <br> | ||
}} | }} | ||
Revisión del 18:59 25 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 79v
| fol 79r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 80r |
|
Trascripción |
|
Que es aquello? aso ipquabe? |
| fol 79r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 80r |