Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2923 BPRM/fol 39r»
De Colección Mutis
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|39.}} | {{der|39.}} | ||
Sombra hacer el hombre = '''Zij Zebquysqua'''.<br> | Sombra hacer el hombre = '''Zij Zebquysqua'''.<br> | ||
| + | |||
Sollozar = '''Zefihista canysqua'''. {{lat|l.}} '''ichychynsuca'''.<br> | Sollozar = '''Zefihista canysqua'''. {{lat|l.}} '''ichychynsuca'''.<br> | ||
| + | |||
Sombrero = '''pquapqua'''.<br> | Sombrero = '''pquapqua'''.<br> | ||
| + | |||
Sonar = estos dos es de tabaola y trueno = '''tinansabcasqua'''. {{lat|l.}} '''atinansuca'''.<br> | Sonar = estos dos es de tabaola y trueno = '''tinansabcasqua'''. {{lat|l.}} '''atinansuca'''.<br> | ||
cosa q.<sup>e</sup> asi suena = '''Ahoahoan mague'''.<br> | cosa q.<sup>e</sup> asi suena = '''Ahoahoan mague'''.<br> | ||
| − | {{in|'''Ahoahoansuca''' | + | {{in|'''Ahoahoansuca''' {{lat|proprie}} hacer sonido una campana, flauta &c.}}<ref>Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en dos líneas.</ref><br> |
| − | |||
| − | |||
Soñar = '''Zemuysygosqua'''.<br> | Soñar = '''Zemuysygosqua'''.<br> | ||
| − | Soñar mal = ''' | + | Soñar mal = '''Zemuysua zagua haiansuca'''.<br> |
| − | Sonarse, | + | Sonarse, ó limpiar las narices = '''saca'''. {{lat|l.}} '''hota zemahazysuca'''.<br> |
| − | + | {{lat|l.}} '''btytysuca'''.<br> | |
Soplar = '''yquy Zebcusqua'''.<br> | Soplar = '''yquy Zebcusqua'''.<br> | ||
| Línea 27: | Línea 28: | ||
Sordo = '''cuhupqua'''. / Sordo estar = '''Acuhuca magueza'''.<br> | Sordo = '''cuhupqua'''. / Sordo estar = '''Acuhuca magueza'''.<br> | ||
| − | Sordo hacerse, ensordecer = ''' | + | Sordo hacerse, ensordecer = '''Zecuhupquansuca'''.<br> |
| − | Sospechar = '''Zepquyquy yquy amisqua'''. | + | Sospechar = '''Zepquyquy yquy amisqua'''. {{lat|l.}} '''Zepquyquy yquy azasqua'''.<br> |
| − | |||
| − | Subir = ''' | + | Subir = '''Zoszansuca'''. Subir trepando por un palo, o pared lisa = '''ichiegosqua'''.<br> |
| − | lisa = '''ichiegosqua'''.<br> | ||
| − | Sudar = '''ixiunsuca''' = Sudor = ''' | + | Sudar = '''ixiunsuca'''. = Sudor = '''xiuhun'''.<br> |
| − | Suegro respecto del hierno = '''chica | + | Suegro respecto del hierno = '''chica<br> |
Suegro respecto de la nuera = '''chasguaia'''.<br> | Suegro respecto de la nuera = '''chasguaia'''.<br> | ||
| − | Suelo = '''hischa fihista'''. | + | Suelo = '''hischa fihista'''. {{lat|l.}} '''iegui'''.<br> |
| − | Sueño = '''Muysva'''. | + | Sueño = '''Muysva'''. {{lat|l.}} '''muysygo'''<br> |
| − | Suspirar = '''Zefihizca | + | Suspirar = '''Zefihizca guanbtasqua'''.<br> |
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
| + | <h3>[{{lat|Additio}}.]</h3> | ||
| − | + | Saber = '''Zemucansuca'''. Dicen tambien. '''Mocoa'''? Saberlo? '''chocogue''',<br> | |
| − | + | si sé.<br> | |
| − | Saber = '''Zemucansuca'''. Dicen tambien. '''Mocoa'''? Saberlo? ''' | ||
| − | |||
No saber = '''Zemucanza'''.<br> | No saber = '''Zemucanza'''.<br> | ||
| − | + | Nota q.<sup>e</sup> esta particula '''vaxin''' pospuesta á la diccion interrogativa,<br> | |
| − | Nota | + | quiere decir, n<u>o sé</u>. {{lat|v.g.}} '''xie'''? quien? '''xievaxin''', no sé quien es.<br> |
| − | + | '''Ipqua'''? significa, {{lat|quid?}} {{lat|l. quæ?|Qué o para qué}} y posponiendole esta particula '''va'''-<br> | |
| − | + | '''xin''', y diciendo '''ipquavaxin''', quiere decir no se que es._<br> | |
| − | + | '''fies''' significa qual, '''fiesvaxin''', no sé qual es, {{lat|et sic de reliquis dictio-<br> | |
| − | quiere decir no se que | + | nibus interrogativis|Y así de las frases interrogativas que faltan}}.<br> |
| − | no sé qual | + | Nota: q.<sup>e</sup> añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir la particu-<br> |
| − | + | la, separando el '''v<u>a'''</u> del '''x<u>in'''</u>, y la particula '''v<u>va'''</u> ha de estar tras la diccion<br> | |
| − | Nota: | + | interrogativa; y la particula '''xin''' tras del verbo. {{lat|v.g.}} no se donde le<br> |
| − | la | + | hallaré, ha de decir asi = '''Epquanva Zemistynyngaxin'''. No se don-<br> |
| − | ha de estar tras la diccion interrogativa; y la particula | + | de está = '''Epquanva asucunxin'''. No sé quando vino = '''ficaxin va'''<br> |
| − | + | '''ahuquexin''' &c. {{lat|et nota|Y tenga en cuenta}}, q.<sup>e</sup> aunq.<sup>e</sup> al cabo de estas oraciones p.<sup>a</sup> maior<br> | |
| − | + | expresion se añade '''Zemucanza''', pero no es necesario.<br> | |
| − | '''Epquanva asucunxin'''. No sé quando vino = '''ficaxin'''<br> | + | Nota tambien q.<sup>e</sup> en lugar de la particula '''x<u>in'''</u> se puede poner<br> |
| − | ''' | + | esta letra .<u>'''n'''</u>, pero entonces es necesario poner al fin el '''Zemucan'''<br> |
| − | oraciones p.<sup>a</sup> maior expresion se añade '''Zemucanza''', | + | '''za'''. {{lat|v.g.}} No sé quien es = '''xievan Zemucanza'''. No sé donde le ha-<br> |
| − | + | llaré. = '''Epquanvan Zemistynynga Zemucanza'''. &c. Esto es lo ordi-<br> | |
| − | |||
| − | Nota tambien | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 13:33 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 39r
| fol 38v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39v |
|
Trascripción |
|
39.
Sombra hacer el hombre = Zij Zebquysqua. Sollozar = Zefihista canysqua. l. ichychynsuca. Sombrero = pquapqua. Sonar = estos dos es de tabaola y trueno = tinansabcasqua. l. atinansuca. Soñar = Zemuysygosqua. Soñar mal = Zemuysua zagua haiansuca. Sonarse, ó limpiar las narices = saca. l. hota zemahazysuca. Soplar = yquy Zebcusqua. Sordo = cuhupqua. / Sordo estar = Acuhuca magueza. Sordo hacerse, ensordecer = Zecuhupquansuca. Sospechar = Zepquyquy yquy amisqua. l. Zepquyquy yquy azasqua. Subir = Zoszansuca. Subir trepando por un palo, o pared lisa = ichiegosqua. Sudar = ixiunsuca. = Sudor = xiuhun. Suegro respecto del hierno = chica Suegro respecto de la nuera = chasguaia. Suelo = hischa fihista. l. iegui. Sueño = Muysva. l. muysygo Suspirar = Zefihizca guanbtasqua. [Additio.]Saber = Zemucansuca. Dicen tambien. Mocoa? Saberlo? chocogue, No saber = Zemucanza. |
| fol 38v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39v |