Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2924 BPRM/fol 1v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 1r |siguiente = fol 2r |foto = |texto = }}') |
|||
| (No se muestran 31 ediciones intermedias de 10 usuarios) | |||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | |||
| + | Ablandar lo duro = '''Zebsus casuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Ablandarse lo duro, neutro = '''Asuscansuca''', ''l''. '''Ahy'''-<br> | ||
| + | '''siensuca'''. part. '''Hysiesà'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Ablandar mas la maza, moliendola mas = '''Zebchosqua'''.<br> | ||
| + | ''l''. '''Zebgachasuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Abofetear = '''Obyfihistaque Zeguitysuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Abogar, lo mismo que hablar por otro.<br> | ||
| + | |||
| + | Abollar = '''Zepinzysuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Abollarse, neutro = '''Apinzinsuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Aborrecer = '''Hoczegua haicansuca'''. neutro = '''Yasino''',<br> | ||
| + | ''idest''<ref>Tr. ''Es decir''.</ref>, ser aborrecido_ ''l''. '''Afuchuan zebcusqua''', neu-<br> | ||
| + | tro tambien pasivo.<br> | ||
| + | |||
| + | Abortar, malparir = '''Ziezamasqua'''. ''l''. '''Zieguan amasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Abrazar = '''Esichosqua'''. ''l''. '''Isizasqua, zis'''[,] '''mis, is''' – yo le<br> | ||
| + | abrazo. '''misichosqua'''– ā ti, '''zis''', á mi, '''chijs mijs''', &c.<br> | ||
| + | l. '''Pquacazeb chosqua''': ''hoc ant. verbum pertinet ad''<br> | ||
| + | ''amplexus inhonestos<ref>Tr. ''Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos'' [Entiéndase con cierta connotación sexual].</ref>''. '''Esizone''' – tenerlo abrazado.<br> | ||
| + | |||
| + | Abrasar, y Abrasarse, lo mismo que quemarse.<br> | ||
| + | |||
| + | Abrigar, y Abrigarse, lo mismo q.<sup>e</sup> calentar, y calentarse.<br> | ||
| + | |||
| + | Abrir = '''Quyhycas zebiasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Abrirse, neutro = '''Quyhycasaiansuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | ''Yten''<ref>Tr. ''Igualmente''.</ref>, abrir = '''hyquis b zasqua'''. Abrirse, neutro, '''hyquis azas-<sup>qua</sup><ref>La '''q''' se asemeja a una '''g'''. Transcribimos la primera por ser más coherente con las otras fuentes.</ref>'''<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <ref>Folio con sello de la Real Biblioteca puesto centrado en la parte inferior.</ref> | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 06:24 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 1v
| fol 1r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
|
Trascripción |
|
Ablandar lo duro = Zebsus casuca.
Ablandarse lo duro, neutro = Asuscansuca, l. Ahy- Ablandar mas la maza, moliendola mas = Zebchosqua. Abofetear = Obyfihistaque Zeguitysuca. Abogar, lo mismo que hablar por otro. Abollar = Zepinzysuca. Abollarse, neutro = Apinzinsuca. Aborrecer = Hoczegua haicansuca. neutro = Yasino, Abortar, malparir = Ziezamasqua. l. Zieguan amasqua. Abrazar = Esichosqua. l. Isizasqua, zis[,] mis, is – yo le Abrasar, y Abrasarse, lo mismo que quemarse. Abrigar, y Abrigarse, lo mismo q.e calentar, y calentarse. Abrir = Quyhycas zebiasqua. Abrirse, neutro = Quyhycasaiansuca. Yten[3] , abrir = hyquis b zasqua. Abrirse, neutro, hyquis azas-qua[4] |
| fol 1r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
Referencias
- ↑ Tr. Es decir.
- ↑ Tr. Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos [Entiéndase con cierta connotación sexual].
- ↑ Tr. Igualmente.
- ↑ La q se asemeja a una g. Transcribimos la primera por ser más coherente con las otras fuentes.
- ↑ Folio con sello de la Real Biblioteca puesto centrado en la parte inferior.