Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2928 BPRM/fol 4v»
De Colección Mutis
| (No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 28: | Línea 28: | ||
|'''Ambi''' = el contrario, ó el ene-|'''Dip''' = la cara. | |'''Ambi''' = el contrario, ó el ene-|'''Dip''' = la cara. | ||
|migo.|'''Isquia''' = saber. | |migo.|'''Isquia''' = saber. | ||
| − | |'''Guejueu''' = el chucaro, ó bravo.|'''Asquiaj''' = enseñar. | + | |'''Guejueu''' = el {{ind|chucaro|quechua|Del quechua 'chukru', "Dicho del ganado que no se ha desbravado" (DRAE, 2001)}}, ó bravo.|'''Asquiaj''' = enseñar. |
|'''Taqui''' = el criador, ó dueño |'''Quiagnue''' = asimismo de la mis- | |'''Taqui''' = el criador, ó dueño |'''Quiagnue''' = asimismo de la mis- | ||
|de cosas q.<sup>e</sup> tiene suias.|ma manera. | |de cosas q.<sup>e</sup> tiene suias.|ma manera. | ||
|'''Toô''' = hartarse.|'''Quiahua''' = asi es. | |'''Toô''' = hartarse.|'''Quiahua''' = asi es. | ||
| − | |'''Itonqui''' = beber.|''' | + | |'''Itonqui''' = beber.|'''ôte<ref>En la actualidad "'''ẽete'''" (Gerdel, 1983).</ref>''' = alla arrìba. |
|'''Punga''' = Vomitar.|'''Ka''' = lo mismo. | |'''Punga''' = Vomitar.|'''Ka''' = lo mismo. | ||
|'''Puquis''' = cabrestear, ó guiar.|'''Que''' = abajo. | |'''Puquis''' = cabrestear, ó guiar.|'''Que''' = abajo. | ||
Revisión actual - 22:53 17 nov 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 4v
| fol 4r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
|
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| fol 4r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 5r |