Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2924 BPRM/fol 4v»
De Colección Mutis
| (No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
| Línea 17: | Línea 17: | ||
Adormecerse = '''Zequiva zahusqua'''. ''l''. '''Zequiva zamasqua'''.<br> | Adormecerse = '''Zequiva zahusqua'''. ''l''. '''Zequiva zamasqua'''.<br> | ||
| − | Adormecerse la pierna, | + | Adormecerse la pierna, ō otro miembro = '''Zegoca zamny-<br> |
'''hychysuca'''.<br> | '''hychysuca'''.<br> | ||
Adquirir hacienda, ''hoc est'', hacerse suya = '''Zipqua zagasqua'''.<br> | Adquirir hacienda, ''hoc est'', hacerse suya = '''Zipqua zagasqua'''.<br> | ||
| − | Adrede, | + | Adrede, ā sabiendas, maliciosam.<sup>te</sup> = '''mansiegoca'''.<br> |
Advenedizo = '''Gueba'''.<br> | Advenedizo = '''Gueba'''.<br> | ||
| − | El q.<sup>e</sup> viene de otro Pueblo | + | El q.<sup>e</sup> viene de otro Pueblo ā casarse con Muger de este = '''sunguia'''.<br> |
A escondidas = '''Ysuaca'''. ''l''. '''chisgoca'''. ''v.g''. vine a escondidas<br> | A escondidas = '''Ysuaca'''. ''l''. '''chisgoca'''. ''v.g''. vine a escondidas<br> | ||
de mi Padre = '''Zepaba quihichaque chisgoque Zehuquy'''.<br> | de mi Padre = '''Zepaba quihichaque chisgoque Zehuquy'''.<br> | ||
| − | ''l''. '''Zepaba | + | ''l''. '''Zepaba quihichaque ysuaque zehuquy'''.<br> |
A escuras = '''Umzaque'''. ''l''. '''muyian zaque'''. Este ultimo és<br> | A escuras = '''Umzaque'''. ''l''. '''muyian zaque'''. Este ultimo és<br> | ||
propiam.<sup>te</sup> no descubriendose, nó apareciendo.<br> | propiam.<sup>te</sup> no descubriendose, nó apareciendo.<br> | ||
| − | A estas horas = '''Sihiqua sina''': ''v.g''. Mañana | + | A estas horas = '''Sihiqua sina''': ''v.g''. Mañana ā estas<br> |
horas = '''Aique sihiqua sina'''.<br> | horas = '''Aique sihiqua sina'''.<br> | ||
Afloxar = '''Zebsua hasuca'''. Afloxarse, neutro cor-<br> | Afloxar = '''Zebsua hasuca'''. Afloxarse, neutro cor-<br> | ||
| − | relativo de este = ''' | + | relativo de este = '''Asua hansuca'''. |
}} | }} | ||
Revisión actual - 10:59 3 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 4v
| fol 4r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
|
Trascripción |
|
sucasmanga. A donde quiera que vas, te tengo de seguir =
Epquaqueva m naxin msucas manga. Donde tu quisieres. v.g. Ponlo donde tu quisieres = Ep- Adorar, reverenciar, respetar = Achiezegusqua. l. Achie- Adormecerse = Zequiva zahusqua. l. Zequiva zamasqua. Adormecerse la pierna, ō otro miembro = Zegoca zamny- Adquirir hacienda, hoc est, hacerse suya = Zipqua zagasqua. Adrede, ā sabiendas, maliciosam.te = mansiegoca. Advenedizo = Gueba. El q.e viene de otro Pueblo ā casarse con Muger de este = sunguia. A escondidas = Ysuaca. l. chisgoca. v.g. vine a escondidas A escuras = Umzaque. l. muyian zaque. Este ultimo és A estas horas = Sihiqua sina: v.g. Mañana ā estas Afloxar = Zebsua hasuca. Afloxarse, neutro cor- |
| fol 4r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 5r |