Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 60v»
De Colección Mutis
| (No se muestran 5 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
| − | {{ | + | {{cuadricula |
| − | + | |{{cor}}P. 9...Quando ves pajaros, lechuzas, zor-<br> | |
| − | P. 9...Quando ves pajaros, lechuzas, zor- | + | ras. tortola, vichero, gorriones, rato-<br> |
| − | ras. tortola, vichero, gorriones, rato- | + | nes, hocicudos, ò otros animales q.<sup>e</sup><br> |
| − | nes, hocicudos, ò otros animales q.<sup>e</sup> | + | lloran, ó dan voces delante de ti, haʃ<br> |
| − | lloran, ó dan voces delante de ti, haʃ | + | creido q.<sup>e</sup> te ha de suceder bien, ó mal?|9...'''Sue vána'''[,] '''simpte'''[,] '''bô''', '''sungui''', '''vizie''', '''chi'''-<br> |
| − | creido q.<sup>e</sup> te ha de suceder bien, ó mal? | + | '''zagui suê''', '''muynchuhuque''', '''ynaia vm'''-<br> |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | | | ||
| − | |||
| − | 9...'''Sue vána simpte bô''', '''sungui''', '''vizie''', '''chi'''<br> | ||
| − | '''zagui | ||
'''mistynan muban acon ainenan ichi'''-<br> | '''mistynan muban acon ainenan ichi'''-<br> | ||
'''hichanga guisca vmgana''':<br> | '''hichanga guisca vmgana''':<br> | ||
| − | + | <br> | |
| − | 10...'''Muysua ocasac vm muquyua''', '''ip'''-<br> | + | |P. 10...Has creido en sueños, o pedi-<br> |
| + | do q.<sup>e</sup> te los declaren, ó declarado-<br> | ||
| + | los tu á otros?|10...'''Muysua ocasac vm muquyua''', '''ip'''-<br> | ||
'''quo chahas quy nynga''', '''Zemuysua si'''-<br> | '''quo chahas quy nynga''', '''Zemuysua si'''-<br> | ||
'''hic agabe vmgas'''. '''vmguaque yc vm'''-<br> | '''hic agabe vmgas'''. '''vmguaque yc vm'''-<br> | ||
'''Ziua chan nyc mahac anzinan yc'''<br> | '''Ziua chan nyc mahac anzinan yc'''<br> | ||
'''umucua'''?<br> | '''umucua'''?<br> | ||
| − | 11...'''chyquy sue guisca ocas ua''', '''ocas'''<br> | + | |{{cor}}P. 11...Has dudado en las cosas de la<br> |
| + | fé, o negadolas, diciendo q.<sup>e</sup> no son<br> | ||
| + | verdad {{t_i|#####}}? | ||
| + | |11...'''chyquy sue guisca ocas ua''', '''ocas'''<br> | ||
'''nzaua vmgas'''. '''vmpuyquyz bohozac'''<br> | '''nzaua vmgas'''. '''vmpuyquyz bohozac'''<br> | ||
'''agaua vbuc ocas nza vmgaua'''?<br> | '''agaua vbuc ocas nza vmgaua'''?<br> | ||
| − | 12...'''vmguaque bohoz chunsua'''<br> | + | |{{cor}}P. 12...Has persuadido a otros q.<sup>e</sup> ido-}<br> |
| + | latren, y hagan cosas al modo de<br> | ||
| + | los antiguos? ó has favorecido a loʃ<br> | ||
| + | tales q.<sup>e</sup> eso hacen? | ||
| + | |12...'''vmguaque bohoz chunsua'''<br> | ||
'''quyú vmgaua''', '''saxie nxie nquis'''-<br> | '''quyú vmgaua''', '''saxie nxie nquis'''-<br> | ||
| − | '''cague cho''' | + | '''cague cho'''{{t_l|'''c'''}} '''umgaua yspqua guis'''-<br> |
'''caz asan vmziua'''?<br> | '''caz asan vmziua'''?<br> | ||
| − | 13...'''Dios Jesu'''-'''Christo''', '''Nrã'''<br> | + | |{{cor}}P. 13...Has dicho mal de Dios, o de<br> |
| + | Nrā<ref>En el original el signo de abreviatura está sobre la "r".</ref> Señora, o de los Santos, ó has<br> | ||
| + | murmurado dellos? has dicho mal<br> | ||
| + | de las Ymagenes é Yglesias, y de la<br> | ||
| + | Ley de los Cristianos?|13...'''Dios, Jesu'''-'''Christo''', '''Nrã'''<br> | ||
'''Señora''', '''Santogue achuenza gue'''<br> | '''Señora''', '''Santogue achuenza gue'''<br> | ||
'''vmgaua''', '''aeca vmucua''', '''Yglesian'''<br> | '''vmgaua''', '''aeca vmucua''', '''Yglesian'''<br> | ||
| Línea 63: | Línea 54: | ||
<center><h2><u>¶ Segundo Mandamiento.</u></h2></center> | <center><h2><u>¶ Segundo Mandamiento.</u></h2></center> | ||
| − | {{ | + | {{cuadricula |
| − | + | |{{cor}}1... Has jurado el nombre de Dios,<br> | |
| − | 1... Has jurado el nombre de Dios, | + | ó la cruz, ó por vida de mi Padre, ó<br> |
| − | ó la cruz, ó por vida de mi Padre, ó | + | por mi vida, con verdad, ó con men-<br> |
| − | por mi vida, con verdad, ó con men- | + | tira, sabiendo q.<sup>e</sup> mentias, y q.<sup>e</sup><br> |
| − | tira, sabiendo q.<sup>e</sup> mentias, y q.<sup>e</sup> | + | jurabas?|1...'''Dios fihiste jurar vmquyva''', '''cruz'''<br> |
| − | jurabas? | ||
| − | |||
| − | | | ||
| − | |||
| − | 1...'''Dios fihiste jurar vmquyva''', '''cruz'''<br> | ||
'''fihiste''', '''Zepaba fihista''', '''hycha zefihis'''-<br> | '''fihiste''', '''Zepaba fihista''', '''hycha zefihis'''-<br> | ||
'''ta jurar vmquyva'''. '''agues nuc vm mu'''-<br> | '''ta jurar vmquyva'''. '''agues nuc vm mu'''-<br> | ||
| Línea 79: | Línea 65: | ||
'''cans chihichic agocaguensan jurar'''<br> | '''cans chihichic agocaguensan jurar'''<br> | ||
'''vmquyua'''? | '''vmquyua'''? | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 15:09 2 nov 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 60v
| fol 60r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 61r |
|
Trascripción | ||||||||||||
¶ Segundo Mandamiento.
|
| fol 60r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 61r |