Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 63r»
De Colección Mutis
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|63}} | {{der|63}} | ||
| − | {{ | + | {{cuadricula |
| − | + | |{{cor}}5...Has comido, ó bebido de manera<br> | |
| − | 5...Has comido, ó bebido de manera | + | q.<sup>e</sup> te haga daño notable ȧ tu salud?|5....'''Vmquyhichyquys vm mio ho'''-<br> |
| − | q.<sup>e</sup>te haga daño notable ȧ | + | '''tys iuc mabgaua'''<ref>En el original, la '''u''' tiene un punto encima.</ref>?<br> |
| − | + | |{{cor}}6...Quando estás borracho, haces<br> | |
| − | + | algunas idolatrias, ó algun daño?|6...'''Vmchiensucan sas michun'''-<br> | |
| − | |||
| − | |||
| − | | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | | | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | 6...'''Vmchiensucan sas michun'''-<br> | ||
'''sua micuhuzaz achie vmusua'''?<br> | '''sua micuhuzaz achie vmusua'''?<br> | ||
'''ynai ipquabie guahaica vmquysua'''?<br> | '''ynai ipquabie guahaica vmquysua'''?<br> | ||
| − | 7....'''Abohoza umpuyquy achuenzas''',<br> | + | |{{cor}}7...Has tenido enemistad, ó querido<br> |
| + | mal a alguno? que tanto tpō<ref>Abreviatura de "tiempo". En el original el signo de abreviatura está sobre la "p".</ref> te<br> | ||
| + | ha durado ese odio, y enemistad?|7....'''Abohoza umpuyquy achuenzas''',<br> | ||
'''muhuc guahaicaz aguenua'''? '''ieo fi'''<br> | '''muhuc guahaicaz aguenua'''? '''ieo fi'''<br> | ||
'''caz aquyn muhuc guahaicans ab'''-<br> | '''caz aquyn muhuc guahaicans ab'''-<br> | ||
'''soque'''?<br> | '''soque'''?<br> | ||
| − | 8....'''ys muyscabi''', '''muysca atabi'''-<br> | + | |{{cor}}8...Hasle deseado la muerte á<br> |
| − | '''xin''', ''' | + | esa persona, ó a otra?|8....'''ys muyscabi''', '''muysca atabi'''-<br> |
| − | 9....'''Muysca atebiez abgynga npqua'''-<br> | + | '''xin''', '''ngâ abgybe vmgaua'''?<br> |
| − | '''que bi''', '''hacbicaganga | + | |{{cor}}9...Has dado bebedizos ó hier-<br> |
| + | bas á alguna persona p.<sup>a</sup> ma-<br> | ||
| + | tarla, ó hacerla otro mal?|9....'''Muysca atebiez abgynga npqua'''-<br> | ||
| + | '''que bi''', '''hacbicaganga npquaʠ bixin'''<br> | ||
'''hizcatobaz hoc vmnyua'''?<br> | '''hizcatobaz hoc vmnyua'''?<br> | ||
| − | 10....'''Fuchâ atabe muysca aiec zona'''<br> | + | |{{cor}}10....Has dado bebedizos a alguna<br> |
| − | '''achutaz guan abtanga | + | muger preñada, ó aporrea-<br> |
| + | dola p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> mal para (S<u>i</u> es <u>m</u>u-<br> | ||
| + | g<u>e</u>r). Has tomado algun bebedizo<br> | ||
| + | ó hechote algun daño p.<sup>a</sup> mover?<br> | ||
| + | ó puestote ȧ peligro dello?|10....'''Fuchâ atabe muysca aiec zona'''<br> | ||
| + | '''achutaz guan abtanga npquaʠ'''<br> | ||
'''hizcaz hoc umnyua vmgu umio'''<br> | '''hizcaz hoc umnyua vmgu umio'''<br> | ||
| − | '''quyua'''? (S<u>i</u> e<u>s</u> m<u>u</u>g<u>e</u>r. '''Vm chutaz'''<br> | + | '''quyua'''? (S<u>i</u> e<u>s</u> m<u>u</u>g<u>e</u>r). '''Vm chutaz'''<br> |
| − | '''guan vmtanga | + | '''guan vmtanga npquaʠ hizca to'''-<br> |
'''baz mio hotyua'''? '''muytas guahaica'''<br> | '''baz mio hotyua'''? '''muytas guahaica'''<br> | ||
'''choz mahas umquyua'''? '''yscumga'''<br> | '''choz mahas umquyua'''? '''yscumga'''<br> | ||
| − | ''' | + | '''npquaʠ vmie mangâ cuhuc agaua'''?<br> |
| − | 11....'''Muysca atebiez asucan aban'''-<br> | + | |{{cor}}11....Has afrentado à alguno de pa-<br> |
| + | labra, ó de obra?|11....'''Muysca atebiez asucan aban'''-<br> | ||
'''vmquyua'''?<br> | '''vmquyua'''?<br> | ||
| − | 12....'''Muyscaz aiusucunân spquin''' | + | |{{cor}}12...Quando está alguno enfermo,<br> |
| − | '''abgynga | + | hasle dado, ó hecho alguna cosa,<br> |
| + | p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> muera presto? ȧ que fin<br> | ||
| + | hiciste?|12....'''Muyscaz aiusucunân spquin'''<br> | ||
| + | '''abgynga npquaʠ ipquabie ata hoc'''<br> | ||
'''vmnyua'''? '''hac fic vmgaua'''? '''iahac'''-<br> | '''vmnyua'''? '''hac fic vmgaua'''? '''iahac'''-<br> | ||
'''vmganga vmpuyquys ysquy vm gabe'''?<br> | '''vmganga vmpuyquys ysquy vm gabe'''?<br> | ||
| − | 13...'''Muysca hatac cuisa pquaua b'''-<br> | + | |{{cor}}13...Has dejado de socorrer al q.<sup>e</sup> vis-<br> |
| − | '''gynga cuhuca guecuaz | + | te en extrema necesidad, p.<sup>a </sup>q.<sup>e</sup><br> |
| − | '''ga | + | saliese délla?|13...'''Muysca hatac cuisa pquaua b'''-<br> |
| + | '''gynga cuhuca guecuaz aghuizenyn'''-<br> | ||
| + | '''ga npquaʠ asân vmzizaua'''?<br> | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 16:17 2 nov 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 63r
| fol 62v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 63v |
|
Trascripción | ||||||||||||||||||
|
63
|
| fol 62v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 63v |