Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 59r»
De Colección Mutis
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 58v |siguiente = fol 59v |foto = |texto = }}») |
|||
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | + | {{der|59}} | |
| + | Llegaos allá. '''acabizu'''.<br> | ||
| + | Llegalo allá, '''aca quycu'''.<br> | ||
| + | Llegaos allá, hablando con multitud, '''aisuhucu'''.<br> | ||
| + | Llegaos aca, de multitud, '''Si suhucu'''.<br> | ||
| + | Llego con su boca, con su mano &c. Si es llegando a mi, o a no-<br> | ||
| + | sotros, diçe asi: '''aquy hycazamaque'''. Y si es llegando a otra<br> | ||
| + | cosa, se dice '''aquy hyca,z, mny'''. Llegué<ref>También podría interpretarse en el original como "Lleguó".</ref> con su<ref>Tras la "s" hay una tachadura.</ref> boca. '''Zequy'''-<br> | ||
| + | '''hycaz mny''' llegué con mi boca.<br> | ||
| + | Llenar. Vîde: henchir.<br> | ||
| + | Lleno estar. '''ies asucune''' {{lat|l.}} '''yetan asucune'''.<br> | ||
| + | Llena cosa, fuera de lo que es vaso, '''fuyza'''. {{lat|v.g.}} '''Muyquy tu'''-<br> | ||
| + | '''tuaba fuyza'''. Campo, lleno de flores[.]<br> | ||
| + | Llevar. '''mnysqua'''.<br> | ||
| + | Llevar actualm.<sup>te</sup> = '''bxy'''.<br> | ||
| + | Llevar de el diestro al animal. '''amuyhyscan izas bxy'''.<br> | ||
| + | Llevar arrastrando. '''bzonas mny'''. {{lat|l.}} '''bzosysmny''', llevelo<br> | ||
| + | arrastrando: '''chanzosys channy''' {{lat|l.}} '''chabzonas chamny'''.<br> | ||
| + | me llevó arrastrando.<br> | ||
| + | Llevar por fuerza, ò arastrando, al que va resistiendo, y<br> | ||
| + | haciendose atras. '''azihiban {{dia|siequihîs}} anzas anny'''. lleva-<br> | ||
| + | ronlo por fuerza &c '''azihiban sie {{dia|zequihîs}} bzas mny''': lle-<br> | ||
| + | velo por fuerza o arrastrando.<br> | ||
| + | Llorar. '''Zeconsuca'''[.]<br> | ||
| + | Llorar a otro. '''aquihichaque zeconsuca'''.<br> | ||
| + | Llorón. '''Acosyn mague''' {{lat|l.}} '''acon mague'''.<br> | ||
| + | Llover. '''atansuca''' {{lat|l.}} '''siuz atansuca'''.<br> | ||
| + | Llover granizo. '''Hichu<!--<ref>En el 158 '''hicha'''.</ref>--> agua,z, atansuca'''.<br> | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 15:50 21 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 59r
| fol 58v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 59v |
|
Trascripción |
|
59
Llegaos allá. acabizu. |
| fol 58v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 59v |