Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 76r»
De Colección Mutis
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 75v |siguiente = fol 76v |foto = |texto = }}») |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | {{der|76.}} | ||
| + | Porque no. Esto es, no sea que suceda algun mal, cosa q<sup>e</sup><br> | ||
| + | suceda algo: '''Yba'''; y quiere preterito despues de si; por-<br> | ||
| + | que es, como adverbio. {{lat|V.g.}} no sea que me azoten '''Yba'''<br> | ||
| + | '''changuity'''.<br> | ||
| + | Porque no, dando razon. '''npquaca''' {{lat|vg.}} '''nzona''' pospues-<br> | ||
| + | to a esta negacion '''Zanynga'''. {{lat|vg.}} porque no me azota-<br> | ||
| + | sen, '''Changuyty zanynga npquaque'''.<br> | ||
| + | Por, esto es, en favor. '''Isan, vmsan, asan''' &c. '''Chisan abgy'''.<br> | ||
| + | murió por nosotros. '''Isan ainyn'''. Paga tu por mi.<br> | ||
| + | Por Dios jurar. '''Dios fihiste jurar bquysqua'''. Por ti dixe<br> | ||
| + | misa. '''Vmfihiste'''. {{lat|l.}} '''Vm san misa bquy'''.<br> | ||
| + | Por ti miraras. '''Vm fihiste vmchibynynga'''[.]<br> | ||
| + | Por mi bebió tabàco. '''Chahas abiohote'''.<br> | ||
| + | Por mi hizo idolos. '''Chunso zefihiste abquy'''. {{lat|l.}} '''isan abquy'''.<br> | ||
| + | {{lat|l.}} '''zuhuque abquy'''.<br> | ||
| + | Por mi murió. '''Zecucan abgy. Vmucucan changuyty'''.<br> | ||
| + | Por ti me azotaron. Disese esta particula ('''cucan''') so-<br> | ||
| + | lam.<sup>te</sup> quando por alguno hacen mal a otra persona<br> | ||
| + | a quien se avia de hacer aquel mal.<br> | ||
| + | Por amor de mi, esto es, por mi ocasion. '''ichicaca, vmchi'''-<br> | ||
| + | '''caca, achicaca''' &. Disese de personas, y de cosas, {{lat|v.g}} por<br> | ||
| + | ocaʃion de tal cosa me hicieron este mal.<br> | ||
| + | Por mi, esto es, en mi lugar. '''Zintaca, mintaca, entaca''' &c.<br> | ||
| + | Por mi vino, por mi fué, fué por fuego, &c. '''Zybas ahuquy''';<br> | ||
| + | '''zybas apqua, gatybas ana'''. &c.<br> | ||
| + | Por poco me ahogara, '''puyquy sieque bgy'''. {{lat|l.}} '''puynga'''<br> | ||
| + | '''sieque bgy'''. De ambas maneras se dice, y con preterito<br> | ||
| + | Por de fuera, '''faquisa'''.<br> | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 15:30 24 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 76r
| fol 75v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 76v |
|
Trascripción |
|
76.
Porque no. Esto es, no sea que suceda algun mal, cosa qe |
| fol 75v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 76v |