Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 17r»
De Colección Mutis
| Línea 12: | Línea 12: | ||
'''fie'''<br> | '''fie'''<br> | ||
'''[at]a boza'''<br> | '''[at]a boza'''<br> | ||
| − | + | &c. | |
| | | | ||
[E]ste nombre '''fie''' es lo mismo que {{lat|multus, a, um|muchos, muchas, (neutro)}};<br> | [E]ste nombre '''fie''' es lo mismo que {{lat|multus, a, um|muchos, muchas, (neutro)}};<br> | ||
| Línea 33: | Línea 33: | ||
cosas ò personas; y pospuestos àl verbo signi<nowiki>=</nowiki><br> | cosas ò personas; y pospuestos àl verbo signi<nowiki>=</nowiki><br> | ||
fican vezes; {{lat|v.g.}} '''zeguyty fie gue''' muchas<br> | fican vezes; {{lat|v.g.}} '''zeguyty fie gue''' muchas<br> | ||
| − | vezes he azotado; '''zeguyty ate gue''' una vez | + | vezes he azotado; '''zeguyty ate gue''' una vez &c.<br> |
Pero si se antepusiese tendria otro sentido;<br> | Pero si se antepusiese tendria otro sentido;<br> | ||
{{lat|v.g.}} '''<sup>muysca</sup> fien zeguyty''' à muchos hombres he azotado;<br> | {{lat|v.g.}} '''<sup>muysca</sup> fien zeguyty''' à muchos hombres he azotado;<br> | ||
| − | '''muysca atan zeguyty''' à uno he azotado. | + | '''muysca atan zeguyty''' à uno he azotado. &c.<br> |
De lo dicho se sigue que esta oracion,<br> | De lo dicho se sigue que esta oracion,<br> | ||
y otras semejantes, una vez le he azotado se<br> | y otras semejantes, una vez le he azotado se<br> | ||
Revisión del 21:04 11 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 17r
| fol 16v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 17v |
|
Trascripción | |||
|
17.
De los nombres partitivos
|
| fol 16v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 17v |
Referencias
- ↑ Tr. "muchos, muchas, (neutro)".