Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2915 BPRM/fol 10v»
De Colección Mutis
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 10r |siguiente = fol 11r |foto = |texto = }}») |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | '''Yanta crudé''' = Lucero de la mañana.<br> | ||
| + | '''Yantaguay''' = hormiga negra mui brava.<br> | ||
| + | '''Yaji''' = estar lleno, ó comido.<br> | ||
| + | '''Yajibuê''' = está comido, ó lleno.<br> | ||
| + | '''Yabè''' = esconder.<br> | ||
| + | '''Yantajé''' = la Gallina. _ '''Yantescia''' = huevo de Gallina.<br> | ||
| + | '''Yantaje coroco''' = Gallina culeca.<br> | ||
| + | '''Yantajeguè''' = Gallinero, ó casa de Gallinas.<br> | ||
| + | '''Yantò''' = derramar, ó trastornar.<br> | ||
| + | '''Yaño''' = coger.<br> | ||
| + | '''Yano''' = pronunciado breve, es = quiza.<br> | ||
| + | '''Yáquere''' = Ay! - dolor.<br> | ||
| + | '''Yariyo''' = flecha ó saeta.<br> | ||
| + | '''Yaripà'''<ref>La palabra “yaripa” es usada en Colombia en los departamentos del Cauca, Huila y Tolima para denominar la estera en forma de tabla que se crea al estirar una guadua partida en fragmentos longitudinales, para fabricar con ellas diferentes tipos de enramadas y trojas. Véase Ume yaripa = Barbacoa de dormir.</ref>= barbacoa<ref>La barbacoa a la que aquí se refiere es a la troja o armazón que se construía con guadua estirada. Dicha palabra viene del taíno en donde hacían unos armazones para asar carne, cuyo nombre pasó mas tarde a ser sinónimo de asador.</ref> como quiera.<br> | ||
| + | '''Yatú''' = espirar, ó agonizar.<br> | ||
| + | '''Yazoguay''' = vn pajaro.<br> | ||
| + | <center><h2><u>Y</u> ante <u>E</u>.</h2></center> | ||
| + | |||
| + | '''Yeyà''' = enseñar.<br> | ||
| + | '''Yeyò''' = chaquiras, abalorios, ó cuentas.<br> | ||
| + | '''Yeò''' = idioma, razon, ó palabra.<br> | ||
| + | '''Yeobò''' = la boca.<br> | ||
| + | '''Yeomate''' = mudo.<br> | ||
| + | '''Yeosahò''' = embiar, ó mandar razones ó recaudo.<br> | ||
| + | '''Yebò''', {{lat|l.}} '''Yeguò''' = aconsejar, ó reprehender.<br> | ||
| + | '''Yecò''' = otra muger.<br> | ||
| + | '''Yehè''' = oler.<br> | ||
| + | '''Yehe muetò''' = Tabaco en polvo.<br> | ||
| + | '''Yehuà''' = nadar.<br> | ||
| + | '''Yehua mansico''' = la q.<sup>e</sup> sabe nadar.<br> | ||
| + | '''Yehua mansiquè''' = El q.<sup>e</sup> sabe nadar.<br> | ||
| + | '''Yeja''' = él suelo, la tierra, ó cosa baja.<br> | ||
}} | }} | ||
Revisión del 16:26 30 oct 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 10v
| fol 10r << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 11r |
|
Trascripción |
|
Yanta crudé = Lucero de la mañana. Y ante E.Yeyà = enseñar. |
| fol 10r << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 11r |
Referencias
- ↑ La palabra “yaripa” es usada en Colombia en los departamentos del Cauca, Huila y Tolima para denominar la estera en forma de tabla que se crea al estirar una guadua partida en fragmentos longitudinales, para fabricar con ellas diferentes tipos de enramadas y trojas. Véase Ume yaripa = Barbacoa de dormir.
- ↑ La barbacoa a la que aquí se refiere es a la troja o armazón que se construía con guadua estirada. Dicha palabra viene del taíno en donde hacían unos armazones para asar carne, cuyo nombre pasó mas tarde a ser sinónimo de asador.