Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2916 BPRM/fol 10v»
De Colección Mutis
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 10r |siguiente = fol 11r |foto = |texto = }}») |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | '''Yanta crudè'''.... Lucero de la mañana.<br> | ||
| + | '''Yantaguay'''.... hormiga negra mui brava.<br> | ||
| + | '''Yají'''.... estar lleno, ò comìdo.<br> | ||
| + | '''Yajibuè'''.... esta comido, ó lleno.<br> | ||
| + | '''Yabe'''.... esconder.<br> | ||
| + | '''Yantajé'''.... la Gallina.... '''Yantescía'''.... huevo de Gallina.<br> | ||
| + | '''Yantajo coroco'''.... Gallina culeca.<br> | ||
| + | '''Yantajeguè'''.... Gallinero, ó casa de Gallinas.<br> | ||
| + | '''Yantò'''.... derramar, ó trastornar.<br> | ||
| + | '''Yaño'''.... coger.<br> | ||
| + | '''Yano'''.... pronunciado breve, es.... quìza.<br> | ||
| + | '''Yáquere'''.... Ay!.... dolor.<br> | ||
| + | '''Yariyo'''.... flecha ó saeta.<br> | ||
| + | '''Yarìpa'''<ref>La palabra “yaripa” es usada en Colombia en los departamentos del Cauca, Huila y Tolima para denominar la estera en forma de tabla que se crea al estirar una guadua partida en fragmentos longitudinales, para fabricar con ellas diferentes tipos de enramadas y trojas. Véase Ume yaripa.... Barbacoa de dormir.</ref>....barbacoa<ref>La barbacoa a la que aquí se refiere es a la troja o armazón que se construía con guadua estirada. Dicha palabra viene del taíno en donde hacían unos armazones para asar carne, cuyo nombre pasó mas tarde a ser sinónimo de asador.</ref> como quiera.<br> | ||
| + | '''Yatú'''.... espirar, ó ágonizar.<br> | ||
| + | '''Yazoguay'''.... un pajaro.<br> | ||
| + | <center><h2>Y ante E.</h2></center> | ||
| + | |||
| + | '''Yeyà'''.... ènseñar.<br> | ||
| + | '''Yeyó'''.... chaquiras, abaloríos, ó cuentas.<br> | ||
| + | '''Yeò'''.... ídíoma, razon, ó palabra.<br> | ||
| + | '''Yeobò'''.... la boca.<br> | ||
| + | '''Yeomate'''.... mudo.<br> | ||
| + | '''Yeosahò'''.... embiàr, ò mandar razones o recaudo.<br> | ||
| + | '''Yebò''', {{lat|l.}} '''Yeguò'''.... áconsejar, ó reprehender.<br> | ||
| + | '''Yeco'''.... ótra muger.<br> | ||
| + | '''Yehè'''.... óler.<br> | ||
| + | '''Yehe muetò'''.... Tabaco en polvo.<br> | ||
| + | '''Yehuà'''.... nadar.<br> | ||
| + | '''Yehua mansico'''.... la que sabe nadar.<br> | ||
| + | '''Yehua mansiquè'''.... El que sabe nadar.<br> | ||
}} | }} | ||
Revisión del 20:25 30 oct 2012
Manuscrito 2916 BPRM/fol 10v
| fol 10r << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 11r |
|
Trascripción |
|
Yanta crudè.... Lucero de la mañana. Y ante E.Yeyà.... ènseñar. |
| fol 10r << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 11r |
Referencias
- ↑ La palabra “yaripa” es usada en Colombia en los departamentos del Cauca, Huila y Tolima para denominar la estera en forma de tabla que se crea al estirar una guadua partida en fragmentos longitudinales, para fabricar con ellas diferentes tipos de enramadas y trojas. Véase Ume yaripa.... Barbacoa de dormir.
- ↑ La barbacoa a la que aquí se refiere es a la troja o armazón que se construía con guadua estirada. Dicha palabra viene del taíno en donde hacían unos armazones para asar carne, cuyo nombre pasó mas tarde a ser sinónimo de asador.