Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2924 BPRM/fol 39v»
De Colección Mutis
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | ''Additio''.< | + | <h3>''Additio''.<h3> |
Ese día, ó en ese día = '''ynazona suacan'''.<br> | Ese día, ó en ese día = '''ynazona suacan'''.<br> | ||
Revisión del 06:35 10 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 39v
| fol 39r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 40r |
|
Trascripción |
Additio. |
cedió esto. Aquel estando yo haciendo &.c. se dice de esta
manera = confesar bquysquan Pedro huiami. Estan-
do yo confesando entró Pedro. l. confesar b quys qua
nuca Pedro huiami __ Estando yo bebiendo = Zebioho
tysucan. l. Zebiohotysucanuca. Estando yo en la yglesia
Yglesiani zonuca. l. isucunnuca. con apuyne, se dice
dice Apuynuca, con Asoane, se dice, Asoanuca, con Abi-
zine, se dice, Abizinuca. et sic de reliquis verbis, que
significan estar. Item se puede decir, confesarb quys-
qua ubina. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel
estando yo actualmente haciendo &.c.
Item. confesar b quysqua bohoze Pedro huiami.
lo que traigo encima, ó en el cuerpo = Zybysa, myby-
sa, Abysa, &.c. Zybysazone en el cuerpo lo tengo, ó pues
to lo tengo __ zybysbzasqua, pongomela __ mybysb-
za = yo te la puse &.c. Zybysapquane, encima la trai-
go. l. Zybys apqua pquane. De a donde salen estos dos
participios = Zybysp quana[1] , y, Zybyspquaua.
| fol 39r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 40r |
Referencias
- ↑ ?