Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 1v»
De Colección Mutis
| Línea 46: | Línea 46: | ||
'''Hycha nga''' yo sere etc.<br> | '''Hycha nga''' yo sere etc.<br> | ||
Puesta la silaba '''be''' en el precedente futuro.<br> | Puesta la silaba '''be''' en el precedente futuro.<br> | ||
| − | ''v.g.'' '''Hycha nga be''' | + | ''v.g.'' '''Hycha nga be''' <nowiki>=</nowiki> oxala yo sea etc. ''vel''<br> |
'''Hycha uana cô'''.<br> | '''Hycha uana cô'''.<br> | ||
La particula sola '''sá''' o '''san''' le suple<br> | La particula sola '''sá''' o '''san''' le suple<br> | ||
para los presentes imperfectos, y plusquan-<br> | para los presentes imperfectos, y plusquan-<br> | ||
| − | perfectos ''v.g.'' '''Hycha san''' | + | perfectos ''v.g.'' '''Hycha san''' <nowiki>=</nowiki> si yo fuese o hu- |
uiese, fuera o huviera sido etc.<br> | uiese, fuera o huviera sido etc.<br> | ||
Nohocan sirve para presente y preterito per-<br> | Nohocan sirve para presente y preterito per-<br> | ||
Revisión del 16:40 18 abr 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 1v
| fol 1r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
|
Trascripción | |||
|
Del uso de estos pronombres se dirá en
el syntaxis.
|
| fol 1r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 2r |