Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2916 BPRM/fol 1r»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = |siguiente = fol 1v |foto = |texto = ffff') |
|||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | + | <center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h1></center> | |
| + | Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà. | ||
| + | Acayíxí... Asi dice. | ||
| + | Acame... Asì es. | ||
| + | Acaquena... Siendo asi. | ||
| + | Acha... Oìr. | ||
| + | Achamay... No oir. | ||
| + | Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso. Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible. | ||
| + | Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir. | ||
| + | |||
| + | <center>A ante J</center> | ||
| + | Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo. | ||
| + | Aihuay... Matar de una vez, acabar de matar. | ||
| + | Ayetaxi... Eso sì. | ||
| + | Aitoca... Entonces. | ||
| + | Aytoxì, l. Aytotaxi... Entonces si. | ||
| + | Ayrogue... Selva, montaña ó bosque. | ||
| + | Aybue... Los antepasados ó mayores. | ||
| + | Ahi... Comer. | ||
| + | Ahin sanyìe... Quìero comer. | ||
| + | Ahinza... Comerè. | ||
| + | Ahintoza... En comiendo. | ||
| + | Ahixaman... Si comiera. | ||
| + | Ahiné... Blando. | ||
| + | |||
| + | <center>A ante M</center> | ||
| + | Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es. | ||
| + | <center>A ante N</center> | ||
| + | Anacaguay... Pato pintado. | ||
| + | Anaieni... Por eso. | ||
Revisión del 00:43 15 mar 2012
{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = |siguiente = fol 1v |foto = |texto =
Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.
Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà. Acayíxí... Asi dice. Acame... Asì es. Acaquena... Siendo asi. Acha... Oìr. Achamay... No oir. Achamayca... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso. Achamayque... Sordo, bobo ó incorregible. Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir.
Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo. Aihuay... Matar de una vez, acabar de matar. Ayetaxi... Eso sì. Aitoca... Entonces. Aytoxì, l. Aytotaxi... Entonces si. Ayrogue... Selva, montaña ó bosque. Aybue... Los antepasados ó mayores. Ahi... Comer. Ahin sanyìe... Quìero comer. Ahinza... Comerè. Ahintoza... En comiendo. Ahixaman... Si comiera. Ahiné... Blando.
Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es.
Anacaguay... Pato pintado. Anaieni... Por eso.