Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2928 BPRM/fol 7v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2928 |seccion = |anterior = fol 7r |siguiente = fol 8r |foto = |texto = }}') |
|||
| Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | |||
| + | {{column| | ||
| + | 4.<sup>a</sup> La 4.<sup>a</sup> palabra. Al P.<sup>e</sup> y M.<sup>e</sup> sin regañar, ni responder mal, agasajaras.<br> | ||
| + | 5.<sup>a</sup> La 5.<sup>a</sup>palabra. no matarás gente. | ||
| + | 6.<sup>a</sup> La 6.<sup>a</sup> palabra<nowiki>=</nowiki> no dormirás con la q.<sup>e</sup> no fuere tu muger por casamiento.<br> | ||
| + | 7.<sup>a</sup> La 7<sup>a</sup> palabra. No hurtaras.<br> | ||
| + | 8.<sup>a</sup> La 8<sup>a</sup> palabra. no levantara´s testim<sup>o</sup>, ni mentirás.<br> | ||
| + | 9.<sup>a</sup> La novena palabra. No quieras la miger de tu compañero. | ||
| + | 1o.<sup>a</sup> La 1o. palabra. no quieras lo q.<sup>e</sup> es de tu compañero<br> | ||
| + | todas estas palabras se juntan en dos. queriendo a Dios sobre todo, y al compañero, como à nosotros mismos. | ||
| + | | | ||
| + | 4.<sup>a</sup>Panz iúgue.eiêpe ñaqui mè eumè pasmè misahi.<br> | ||
| + | 5.<sup>a</sup> taz iùgue.Nàsa hicnò.<br> | ||
| + | 6.<sup>a</sup> sáqui iùgue pèqui uguè mè òy, deè nò.<br> | ||
| + | 7.<sup>a</sup> Enz saqui iùgue. Zè meng.<br> | ||
| + | 8.<sup>a</sup> tec saqui iùgue ipia meng, cami meng.<br> | ||
| + | 9.<sup>a</sup> Panz saqui iùgue. neguèxs<br> | ||
| + | Neiò guendi nò.<br> | ||
| + | 1o.<sup>a</sup> Cosepembe iùgue. Neguexs.<br> | ||
| + | hibñi còsacha guendi meng.<br> | ||
| + | Anà acha iùgue enztè chà <br> | ||
| + | pecaque.Diosna ñàcha itacue<br> | ||
| + | guèndin, Neguèxs cuècue na[-]<br> | ||
| + | huèi guèdin.<br> | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | <center> El Catesismo</center> | ||
| + | {{column| | ||
| + | P. Hay Dios?<br> | ||
| + | R. Dios hay.<br> | ||
| + | P. Donde esta Dios?<br> | ||
| + | R. En el cielo, en la tierra, y<br> | ||
| + | en todas partes<br> | ||
| + | P. Quien es Dios?<br> | ||
| + | R. La santiaima trinidad.<br> | ||
| + | P. Quien es la ʃʃ.<sup>ma</sup> trinidad.<br> | ||
| + | R. Dios Padre; Dios hijo, Dios<br> | ||
| + | Espiritu S.<sup>to</sup>, tres personas,<br> | ||
| + | | | ||
| + | P. Dios òpna?<br> | ||
| + | R. Dios opa.<br> | ||
| + | P. Dios maté òpna?<br> | ||
| + | R. Cièlote, Quiguete èpe[-]<br> | ||
| + | coña.<br> | ||
| + | P.Dios Quimn?<br> | ||
| + | R. Santisima trinidad.<br> | ||
| + | P. ʃʃ<sup>ma</sup> quimn?<sup>ma</sup> | ||
| + | R. Dios Nei, Dios Nechie, Dio<ref>Faltan la "s", no se puede leer por la encuadernaciòn</ref><br> | ||
| + | Espiritu santo, tec Nas, nà<ref>Pareciera que faltan unas letras que no se pueden leer por la encuadernaciòn</ref><br> | ||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión del 19:39 14 abr 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 7v
| fol 7r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 8r |
|
Trascripción | ||||||
|
| fol 7r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 8r |