Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2929 BPRM/fol 9v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2929 |seccion = |anterior = fol 9r |siguiente = fol 10r |foto = |texto = }}') |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | <center>Los mandam<sup>tos</sup> de la ley de Dios</center> | ||
| + | |||
| + | {{column| | ||
| + | Lo q.<sup>e</sup> manda Dios, son diez palabras.<br> | ||
| + | 1.<sup>a</sup> La 1.<sup>a</sup> palabra. quereda Dios sobre todo.<br> | ||
| + | 2.<sup>a</sup> la 2<sup>a</sup> palabra. Por el nombre de Dios y la señal de la santa cruz, no dirás q.<sup>e</sup> es verdad lo q.<sup>e</sup> es mentira.<br> | ||
| + | 3.<sup>a</sup> la 3.<sup>a</sup> palabra. el dia de fiesta no trabajaras, y oiras Misa. | ||
| + | 4.<sup>a</sup> La 4.<sup>a</sup> palabra. Al P.<sup>e</sup> y M.<sup>e</sup> sin regañar, ni responder mal, agasajaras.<br> | ||
| + | 5.<sup>a</sup> La 5.<sup>a</sup>palabra. no matarás gente. | ||
| + | 6.<sup>a</sup> La 6.<sup>a</sup> palabra<nowiki>=</nowiki> no dormirás con la q.<sup>e</sup> no fuere tu muger por casamiento.<br> | ||
| + | 7.<sup>a</sup> La 7<sup>a</sup> palabra. No hurtaras.<br> | ||
| + | 8.<sup>a</sup> La 8<sup>a</sup> palabra. no levantara´s testim<sup>o</sup>, ni mentirás.<br> | ||
| + | 9.<sup>a</sup> La novena palabra. No quieras la miger de tu compañero. | ||
| + | 1o.<sup>a</sup> La 1o. palabra. no quieras lo q.<sup>e</sup> es de tu compañero<br> | ||
| + | todas estas palabras se juntan en dos. queriendo a Dios sobre todo, y al compañero, como à nosotros mismos. | ||
| + | | | ||
| + | <center>Dios icañi cosepemba iugue</center> | ||
| + | 1.<sup>a</sup> Guitèch iugue, Dios me guendi ñàcha itacue.<br> | ||
| + | 2.<sup>a</sup> Ens iugue Dios iàce paca, cruz fi paca camicha pasdi hi meng.<br> | ||
| + | 3.<sup>a</sup> tec iugue. Quis en maimè Misa guènseng. | ||
| + | 4.<sup>a</sup>Panz iúgue.eiêpe ñaqui mè eumè pasmè misahi.<br> | ||
| + | 5.<sup>a</sup> taz iùgue.Nàsa hicnò.<br> | ||
| + | 6.<sup>a</sup> sáqui iùgue pèqui uguè mè òy, deè nò.<br> | ||
| + | 7.<sup>a</sup> Enz saqui iùgue. Zè meng.<br> | ||
| + | 8.<sup>a</sup> tec saqui iùgue ipia meng, cami meng.<br> | ||
| + | 9.<sup>a</sup> Panz saqui iùgue. neguèxs<br> | ||
| + | Neiò guendi nò.<br> | ||
| + | 1o.<sup>a</sup> Cosepembe iùgue. Neguexs.<br> | ||
| + | hibñi còsacha guendi meng.<br> | ||
| + | Anà acha iùgue enztè chà <br> | ||
| + | pecaque.Diosna ñàcha itacue<br> | ||
| + | guèndin, Neguèxs cuècue na[-]<br> | ||
| + | huèi guèdin.<br> | ||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión del 22:27 14 abr 2012
Manuscrito 2929 BPRM/fol 9v
| fol 9r << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 10r |
|
Trascripción | |||
|
| fol 9r << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 10r |