Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2929 BPRM/fol 3r»
De Colección Mutis
(Página reemplazada por '{{trascripcion 2929 |seccion = |anterior = fol 2v |siguiente = fol 3v |foto = |texto = }}') |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | + | {{column| | |
| + | '''Cafi'''<nowiki>=</nowiki> el abujero.<br> | ||
| + | '''Yat cafi'''<nowiki>=</nowiki> la ventana de la casa.<br> | ||
| + | '''Ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon.<br> | ||
| + | '''Yat ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon de la casa, ó lo escuro de ella.<br> | ||
| + | '''Ponzeño'''<nowiki>=</nowiki>no hagais obscuro.<br> | ||
| + | '''Osagnueno'''<nowiki>=</nowiki> volver.<br> | ||
| + | '''Yõcot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma.<br> | ||
| + | '''tatte'''<nowiki>=</nowiki> la garza.<br> | ||
| + | '''tatte yocot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma de garza.<br> | ||
| + | '''Ana piz yafi zuendondicha'''<nowiki>=</nowiki> este hombre es visco. <br> | ||
| + | '''Anã oy, yaficot indieha'''<nowiki>=</nowiki> esta muger es tuerta. <br> | ||
| + | '''Osilal'''<nowiki>=</nowiki> la granadilla.<br> | ||
| + | '''quenatau'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br> | ||
| + | '''Couetil'''<nowiki>=</nowiki> el chilacó.<br> | ||
| + | '''Majhiach quitoc'''<nowiki>=</nowiki> muger p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> te embijaste.<br> | ||
| + | '''Alajhiang toc'''<nowiki>=</nowiki> hombre p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> te pintasteis.<br> | ||
| + | '''Mecoc'''<nowiki>=</nowiki> limpiad.Para mandar tex<br> | ||
| + | | | ||
| + | tar lo escrito tambien se dice<nowiki>=</nowiki> mecoc..<br> | ||
| + | '''Mei'''<nowiki>=</nowiki> mirad.<br> | ||
| + | '''Tuic'''<nowiki>=</nowiki> la nuca.<br> | ||
| + | '''Patel hostiam anzquiscote'''<nowiki>=</nowiki> En alzando el Padre la hostia.<br> | ||
| + | '''Buchazvrà'''<nowiki>=</nowiki> Nace, o está na-.<br>ciendo, hablando de cosa mamimada.<br> | ||
| + | '''Exs'''<nowiki>=</nowiki> nacer el cabello.<br> | ||
| + | '''Exs'''<nowiki>=</nowiki> la coca.<br> | ||
| + | '''Oxsa'''<nowiki>=</nowiki> la señora.<br> | ||
| + | '''Oxsa nau nactengo'''<nowiki>=</nowiki> se parecia señora.<br> | ||
| + | '''Yaguẽ'''<nowiki>=</nowiki> los frios y calenturas.<br> | ||
| + | '''Tes'''<nowiki>=</nowiki> la nigua antes de entrarse. Despues se llama quima.<br> | ||
| + | '''Pampa'''<nowiki>=</nowiki> la pulga.<br> | ||
| + | '''Ojicuet'''<nowiki>=</nowiki> la frente.<br> | ||
| + | '''toza'''<nowiki>=</nowiki> la muela.<br> | ||
| + | '''Inz'''<nowiki>=</nowiki> la nariz.<br> | ||
| + | '''Ayocu'''<nowiki>=</nowiki> la barba.<br> | ||
| + | '''Acans'''<nowiki>=</nowiki> las ortigas.<br> | ||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión del 23:23 14 abr 2012
Manuscrito 2929 BPRM/fol 3r
| fol 2v << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 3v |
|
Trascripción | |||
|
| fol 2v << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 3v |