Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2910 BPRM/fol 1v»
De Colección Mutis
| Línea 12: | Línea 12: | ||
Dios nos ama::: '''Dios niqueninauyubi'''.<br> | Dios nos ama::: '''Dios niqueninauyubi'''.<br> | ||
Amo la bondad de Dios::: '''Nuqeninau Dios Saicasí.''' <br> | Amo la bondad de Dios::: '''Nuqeninau Dios Saicasí.''' <br> | ||
| − | Amo mi vida para Dios::: '''Nuqeninauyu nucabica Dios irru.''' <br> | + | Amo mi vida para Dios::: '''Nuqeninauyu nucabica Dios <sup>irru</sup>.''' <br> |
Amo a Dios::: '''Nuqeninauyu Dios'''.<br> | Amo a Dios::: '''Nuqeninauyu Dios'''.<br> | ||
Ó Dios::___ '''Sige Dios'''. <br> | Ó Dios::___ '''Sige Dios'''. <br> | ||
Revisión del 22:53 2 may 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 1v
| fol 1r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
|
Trascripción |
|
guarda el rigor q.e la lengua latina, pues lo mis- Dios nos ama::: Dios niqueninauyubi. De donde se colige q.e todos los casos tienen un mis- Pronombres absolutos.Estos pronombres son las raíces de inumerables |
| fol 1r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 2r |