Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 19v»
De Colección Mutis
| Línea 10: | Línea 10: | ||
Cabiloso ..... <br> | Cabiloso ..... <br> | ||
Calamidad .....<br> | Calamidad .....<br> | ||
| − | Canto de Gallo..... | + | Canto de Gallo..... <br> |
| − | + | Capon..... '''Nebeyí'''.<br> | |
| − | Cayman ..... | + | Cayman .....<br> |
Cachama, un pescado..... <br> | Cachama, un pescado..... <br> | ||
| − | Cadaver ..... <br> | + | Cadaver..... <br> |
Caldo trasnochado..... <br> | Caldo trasnochado..... <br> | ||
Canasto..... <br> | Canasto..... <br> | ||
Canalete ..... <br> | Canalete ..... <br> | ||
| − | Caudal, hacienda ..... <br> | + | Caudal, hacienda..... <br> |
| − | Causa..... | + | hombre q.e tiene caudal. <br> |
| − | Causa, autor del mundo ..... <br> | + | Causa..... <br> |
| − | Causa final...... | + | Causa, autor del mundo..... <br> |
| + | Causa final...... <br> | ||
Causa, culpable..... <br> | Causa, culpable..... <br> | ||
Causa, principal culpable ..... <br> | Causa, principal culpable ..... <br> | ||
| + | culpa..... | ||
Causa motiva con el por..... <br> | Causa motiva con el por..... <br> | ||
| + | '''Christo guabacarí'''<br> | ||
Cautelar, mirar por si...... <br> | Cautelar, mirar por si...... <br> | ||
Cautelar, temer por si ..... <br> | Cautelar, temer por si ..... <br> | ||
| Línea 44: | Línea 47: | ||
'''Manaricay'''. <br> | '''Manaricay'''. <br> | ||
'''Cabamay imaídacare. ''' <br> | '''Cabamay imaídacare. ''' <br> | ||
| − | + | Testiculos <nowiki>=</nowiki> '''Ebe, nebe, Jehe, Rebe &.''' <br> | |
| − | |||
'''Vmana'''. <br> | '''Vmana'''. <br> | ||
'''Caíama'''. <br> | '''Caíama'''. <br> | ||
| − | '''Mucuirrí'''. Etíam por tu vida. <br> | + | '''Mucuirrí'''. ''Etíam'' por tu vida. <br> |
'''Quisare'''. <br> | '''Quisare'''. <br> | ||
'''Mamona, Debíbanaí. Chayurí.''' <br> | '''Mamona, Debíbanaí. Chayurí.''' <br> | ||
'''Tena'''. <br> | '''Tena'''. <br> | ||
| − | '''Guarrua. Cabarruanícayí''' es el | + | '''Guarrua. Cabarruanícayí''' es el <br> |
| + | <br> | ||
'''Chunísaí'''. <br> | '''Chunísaí'''. <br> | ||
'''Yquenuederrí. Abechunísay.''' <br> | '''Yquenuederrí. Abechunísay.''' <br> | ||
'''Chunísaybenaí'''. <br> | '''Chunísaybenaí'''. <br> | ||
'''Ytaresí'''. <br> | '''Ytaresí'''. <br> | ||
| − | '''Chunisay catarecayi'''. Por mi | + | '''Chunisay catarecayi'''. Por mi<br> |
| − | '''Ybicau''', {{lat|vel}}, '''Ybícaucha'''. | + | '''Nutare Vanaca.''' <br> |
| + | '''Ybicau''', {{lat|vel}}, '''Ybícaucha'''. v.g. <br> | ||
| + | '''ribarínanimiu , guabicaucha.''' <br> | ||
'''Nucabau, Nubícaucha.''' <br> | '''Nucabau, Nubícaucha.''' <br> | ||
'''Nutenubabanaba.''' <br> | '''Nutenubabanaba.''' <br> | ||
Revisión del 01:57 31 may 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 19v
| fol 19r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 20r |
|
Trascripción | |||
|
| fol 19r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 20r |