Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 44v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 43v|siguiente = fol 44v|foto =|texto = Pret.<sup>o</sup> '''zemuhuque. '''buhucu'''. '''mabuhuca'''.<br> Echar reveses...') |
|||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| − | {{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol | + | {{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 44r|siguiente = fol 45r|foto =|texto = |
Pret.<sup>o</sup> '''zemuhuque. '''buhucu'''. '''mabuhuca'''.<br> | Pret.<sup>o</sup> '''zemuhuque. '''buhucu'''. '''mabuhuca'''.<br> | ||
Revisión del 14:38 15 may 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 44v
| fol 44r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 45r |
|
Trascripción |
|
Pret.o zemuhuque. buhucu. mabuhuca. qua
|
| fol 44r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 45r |
Referencias
- ↑ Podría ser incque.
- ↑ Esta entrada está en el Ms 158 y no en este: Echar rreueses a una mano y a otra. Espadaz inc mnyquys ai sie zmuhusqua.
- ↑ Letra añadida en la parte superior.
- ↑ En el Ms 158 vbcas.
- ↑ ¿?
- ↑ Esta entrada está en el Ms 158 y no en este: Echárselo a otro a cuestas. Hagan bzasqua.
- ↑ En el Ms 158 oban.