Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 43v»
De Colección Mutis
| Línea 9: | Línea 9: | ||
1. Que nombre le pondremos? Como le llamaremos?<br> | 1. Que nombre le pondremos? Como le llamaremos?<br> | ||
| − | ~ '''ipquo ahycaque chihanynga'''.<br> | + | ~ '''ipquo ahycaque chihanynga'''.<br> |
2. Quando huviere de ir à alguna parte, avisame<br> | 2. Quando huviere de ir à alguna parte, avisame<br> | ||
| − | primero ~ '''epquaque cumnangana''', '''quyhyn'''=<br> | + | primero ~ '''epquaque cumnangana''', '''quyhyn'''=<br> |
| − | '''chahas umungaco'''.<br> | + | '''chahas umungaco'''.<br> |
3. Amaras à Dios sobre todas las cosas. ~<br> | 3. Amaras à Dios sobre todas las cosas. ~<br> | ||
| − | ~ '''chipaba Dios mahaca tyzynynga ipquavie'''<br> | + | ~ '''chipaba Dios mahaca tyzynynga ipquavie'''<br> |
| − | '''azonuca quyhyca azomaya'''.<br> | + | '''azonuca quyhyca azomaya'''.<br> |
4. Pudiendo tu oir misa hasla dexado alguna vez<br> | 4. Pudiendo tu oir misa hasla dexado alguna vez<br> | ||
| − | de oir? ~ '''Misa machibasa chongaxin in'''=<br> | + | de oir? ~ '''Misa machibasa chongaxin in'''=<br> |
| − | '''chibyza''','''z''', '''aguema'''? ''vel'' '''Misa vmchibys'''<br> | + | '''chibyza''','''z''', '''aguema'''? ''vel'' '''Misa vmchibys'''<br> |
| − | '''chocaguenan Mia vm chibyoa'''?<br> | + | '''chocaguenan Mia vm chibyoa'''?<br> |
5. Traelo asi como está, esto es, sin mudalle;<br> | 5. Traelo asi como está, esto es, sin mudalle;<br> | ||
| − | '''Yscagues nuque masoca'''.<br> | + | '''Yscagues nuque masoca'''.<br> |
6. *Traheldo sea lo que fuere; ~ '''Haque va aguenxin''' {*trahe<ref>No se identifica bien en qué termina.</ref><br> | 6. *Traheldo sea lo que fuere; ~ '''Haque va aguenxin''' {*trahe<ref>No se identifica bien en qué termina.</ref><br> | ||
| − | '''masoca'''.<br> | + | '''masoca'''.<br> |
7. *Traheldo como quiera que estuviere (hablando de {*''id''.<br> | 7. *Traheldo como quiera que estuviere (hablando de {*''id''.<br> | ||
| − | un Enfermo) ~ '''haqueva aguenxin masoca'''.<br> | + | un Enfermo) ~ '''haqueva aguenxin masoca'''.<br> |
8. *Traheldo como quiera que estuviere (hablando de {*''id''.<br> | 8. *Traheldo como quiera que estuviere (hablando de {*''id''.<br> | ||
| − | otras cosas) ~ '''Haqueva agaxin masoca'''.<br> | + | otras cosas) ~ '''Haqueva agaxin masoca'''.<br> |
9. *Traheldo sea lo que fuere, esto es, suceda lo {*''id''.<br> | 9. *Traheldo sea lo que fuere, esto es, suceda lo {*''id''.<br> | ||
| − | que sucediere; ~ '''Haqueva aganxin masoca'''.<br> | + | que sucediere; ~ '''Haqueva aganxin masoca'''.<br> |
10. Matale adonde quiera que le hablares; | 10. Matale adonde quiera que le hablares; | ||
Revisión del 12:15 22 may 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 43v
| fol 43r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 44r |
|
Trascripción |
Modos de hablar dela Lengua mosca y algunas frases1. Que nombre le pondremos? Como le llamaremos? |
| fol 43r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 44r |
Referencias
- ↑ No se identifica bien en qué termina.