Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2914 BPRM/fol 31r»
De Colección Mutis
| Línea 8: | Línea 8: | ||
Nota, que antes de hazer la última pregunta; de si quiere ser<br> | Nota, que antes de hazer la última pregunta; de si quiere ser<br> | ||
chrystiano, podra hazerle formar un acto de contriccicn, lo mis-<br>mo en la hora de la muerte, como diré después, deste modo.<br> | chrystiano, podra hazerle formar un acto de contriccicn, lo mis-<br>mo en la hora de la muerte, como diré después, deste modo.<br> | ||
| − | <center><h2 | + | <center><h2>Acto de contricion</h2></center> |
| − | Dios y Señor | + | Dios y Señor mío, bonissimo soÿs, y por ser tan bueno, te amo de<br> |
| − | Dios mió, vos | + | corazón, y porq<sup><u>e</u></sup> te amo, aborresco todos mis pecados.<br> |
| − | Prometo, Dios mió, la enmienda; no pecaré mas; seré bueno por amor de vos. | + | Dios mió, vos estaÿs agraviado por mis pecados: por esso me peza de haveros ofendido.<br> |
| − | Pues soys tan bueno, perdóname, perdóname. | + | Prometo, Dios mió, la enmienda; no pecaré mas; seré bueno por amor de vos.<br> |
| − | + | Pues soys tan bueno, perdóname, perdóname.<br> | |
| − | En lengua caribe. | + | ----------------------------------------------------------<br> |
| − | C. Ancoro Dios quiemocon irupane man se irupane | + | <center>En lengua caribe.</center> |
| − | Amoro Dios | + | C. Ancoro Dios quiemocon irupane man se irupane aveÿrique cu<br> |
| − | turuspo nepanquepuy, amoro Dios | + | puynae au yauanpoco; apuynarque, pasporo au ipecaroycomo surumenaÿe.<br> |
| − | P. Et ómnibus operibus ejus? — Caribe. Yorocan yemami pasporo | + | Amoro Dios mipanastomaÿ au ipecaroycomo poco; moropoco au<br> |
| − | amoro surumenaye? R.f Abrenuncio. — Caribe. Surumenayse. | + | turuspo nepanquepuy, amoro Dios torecoÿ aveÿrique.<br> Apoyóme uore nostaque quiemocon Dios; ipecaropa veÿtaque,<br> irupane veÿtaque amoro poco.<br> |
| − | P. Credis in Deum Patrem omnipotentem, creatorem cceli et terree? C. | + | Irupane aveyrique, copanoco, copanoco.<br> |
| − | P. Credis in Jesum | + | ----------------------------------------------------------<br> |
| − | C. Jesu | + | P. Abrenuncias Sathane? — (En caribe.) Yorocanpoco ixepa má?<br> |
| − | + | R.1 Abrenuncio. — Caribe. Ixpa, vel Ixepava, vel Ixepana, vel Surumenaÿe.<br> | |
| − | P. Credis in Spiritum S | + | P. Et ómnibus operibus ejus? — Caribe. Yorocan yemami pasporo amoro surumenaye?<br> |
| − | C. Espíritu S | + | R.f Abrenuncio. — Caribe. Surumenayse.<br> |
| − | R. | + | P. Credis in Deum Patrem omnipotentem, creatorem cceli et terree?<br> |
| − | p. Vis baptizan? — En caribe. Bautizar poco aveysema? R | + | C. Dios Papa poco pasporo ine.capu, nono inembo.amoro samuycaye?<br> |
| − | Adviértase que hasta que estén suficientem | + | R<sup><u>v</u></sup> Credo (Caribe) Samuÿcaÿe.<br> |
| + | P. Credis in Jesum chrÿstum Filium ejus unicum D<sup><u>nu</u></sup> nostrum natum, et passum?<br> | ||
| + | C. Jesu chrÿsto quiemo conpoco, ovinco Dios imuru, quipoconye niroinbuÿ,<br> | ||
| + | samuycaye?<br> | ||
| + | R<sup><u>v</u></sup> Credo. (En caribe). Samuÿcaÿe.<br> | ||
| + | P. Credis in Spiritum S<sup><u>tum</u></sup> S<sup<u>tam</u></sup> Ectam cat<sup><u>am</u></sup>, Sanctorum comunionem, remissionem<br> | ||
| + | peccatorum, carnis resurrectionem, vüam aeternam?<br> | ||
| + | C. Espíritu S<sup><u>to</u></sup> poco, Iglesia Santa Catholica poco maro, Santo como, comu-<br> | ||
| + | nión poco, pecaroycomo epanopuir, pasporo yamocae ipunucon<br> | ||
| + | emepamuir tapatoro acomomboto, nuro cuveyricon maro pasporo<br> cirico poco, samuycaye? | ||
| + | R. Credo. — Caribe. Samuycaye.<br> | ||
| + | p. Vis baptizan? — En caribe. Bautizar poco aveysema? | ||
| + | R<sup><u>t</u></sup> Voló. — En caribe. Ixe, vel ut supra. p. Ego te baptizo, &c.<br> | ||
| + | -------------------------------------------------------<br> | ||
| + | Adviértase que hasta que estén suficientem<sup><u>te</u></sup> instruidos deben ha-<br> | ||
| + | zerse dichas preguntas; y por esto, antes es bien y lo mejor ins-<br> | ||
| + | truirlos por algunos dias atrás. | ||
| + | -------------------------------------------------------<br> | ||
}} | }} | ||
Revisión del 00:26 2 jun 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 31r
| 30v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 31v |
|
Trascripción |
|
31
Nota, que antes de hazer la última pregunta; de si quiere ser Acto de contricionDios y Señor mío, bonissimo soÿs, y por ser tan bueno, te amo de C. Ancoro Dios quiemocon irupane man se irupane aveÿrique cu P. Abrenuncias Sathane? — (En caribe.) Yorocanpoco ixepa má? Adviértase que hasta que estén suficientemte instruidos deben ha- |
| 30v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 31v |