Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2923 BPRM/fol 41v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 41r |siguiente = fol 42r |foto = |texto = }}') |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | Triste estar = '''Zepquyquyza sucansuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Triste persona = '''Zepquyquyza sucanmague'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Trocar = '''Zemi misuca'''. / Sin trocar nada puntualm.<sup>te</sup> = '''ay'''-<br> | ||
| + | '''menzaque'''. | ||
| + | |||
| + | Trastocar, ō mudar alguna cosa = imp.<sup>o</sup> '''imu'''.'''maima'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Tropezar = '''Zetovansuca'''. ''l''. '''Zecocansuca'''. ''l''. '''Zequihichebab'''-<br> | ||
| + | '''tasqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Tronar = '''Atinansuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Tronco = '''quye tamy'''. ''l''. '''quye quichpqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Tu = '''mue'''. tu solo = '''muecua''' = ''V.g''. Sube tu no mas = '''muecu'''-<br> | ||
| + | '''zosa iasu'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Tuerta cosa = '''beheta'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Tuerto de un ojo = '''opqua beheta''' _ El que tiene un ojo<br> | ||
| + | menos = '''opqua quinta'''. El que tiene el ojo blanco =<br> | ||
| + | '''opquasuta'''. ''l''. '''opqua sutoqua'''. ''l''. '''opqua hana'''. El q.<sup>e</sup><br> | ||
| + | tiene el ojo medio cerrado = '''opqua ima'''. El que és cega<br> | ||
| + | joso = '''opquachisca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Tuetano = '''chihicaquyn cuspqua'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Tullirse de pies, y manos = '''qui hicha ata aquynansuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | <br>''l''. '''agonhuansuca'''. ''l''. '''acha huansuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Turbarse = '''Zepquyquyza muynsuca'''. ''vide infra''<ref>Tr. ''Ver más abajo''.</ref>.<br> | ||
| + | |||
| + | Turma de animal = '''Neiomy'''. / turma raiz = '''iomza'''. ''l''. '''iomy'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Turma amarilla = '''tyba iomy'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Tutuma grande = '''Zoca'''. / tutuma chica = '''Chye'''.<br> | ||
| + | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
| + | <h3>[Additio.]</h3> | ||
| + | |||
| + | Todos somos hombres = '''Apuynuca chiacha fuyzygue'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Todos somos honrados = '''chichienuca fuyzygue'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Todo el dia = '''Suan siuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Toda la noche = '''Zan siuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Todo el dia, y toda la noche estuvo allá = '''Suan siuca Zan'''-<br> | ||
| + | '''siuca anacazone'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Todo. ''l''. todos = '''Azonuca'''. ''l''. '''apuynuca'''. ''Item'': '''achahan'''-<br> | ||
| + | '''suca'''_ impersonal puesto despues de otro verbo. ''V.g''. to-<br> | ||
| + | dos se han ido = '''Anas achahane'''. ''Item'' = '''fuyza''' pues-<br> | ||
| + | to despues del nombre. v.g. '''Nycá fuyza''', cosa q.<sup>e</sup> ēs<br> | ||
| + | toda de oro. '''cho fuy zygue'''. Todos son buenos._ '''mue'''.<br> | ||
| + | '''mauco fuy zynzo''', tu lo sabes todo._ '''Sua boza fuy'''-<br> | ||
| + | '''zyco''', mirad q.<sup>e</sup> por todos son dos dias.<br> | ||
| + | |||
| + | Todos los dias = '''Suas puynuca'''. ''l''. '''Suata'''. '''suata'''._ todas<br> | ||
| + | las mañanas = '''aique puynuca'''._ todas las tardes =<br> | ||
| + | '''Zinne puynuca'''. ''l''. '''Zinnaque puynuca'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Tupida cosa = '''cabco''', y asi se dice de una cosa bien texida.<br> | ||
| + | |||
| + | ''l''. '''acavan mague'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Tanto, ''quod latine dicimus <u>adeo</u>''<ref>Tr. ''Que en latín decimos, <u>tanto es así</u>''.</ref> = '''hysquie'''. ''l''. '''hys quy quie'''.<br> | ||
| + | |||
| + | Torcerse el pie = '''Zequi hiche y quy abe hechansuca'''. ''l''.<br> | ||
| + | '''Zequihiche yquy achuiansuca'''. ''l''. '''Zyta yquy''' &c.<br> | ||
| + | <u>para la mano</u>. ''l''. '''Zytaz ys amuy hyzansuca''' | ||
}} | }} | ||
Revisión del 03:50 12 jun 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 41v
| fol 41r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 42r |
|
Trascripción |
|
Triste estar = Zepquyquyza sucansuca. Triste persona = Zepquyquyza sucanmague. Trocar = Zemi misuca. / Sin trocar nada puntualm.te = ay- Trastocar, ō mudar alguna cosa = imp.o imu.maima. Tropezar = Zetovansuca. l. Zecocansuca. l. Zequihichebab- Tronar = Atinansuca. Tronco = quye tamy. l. quye quichpqua. Tu = mue. tu solo = muecua = V.g. Sube tu no mas = muecu- Tuerta cosa = beheta. Tuerto de un ojo = opqua beheta _ El que tiene un ojo Tuetano = chihicaquyn cuspqua. Tullirse de pies, y manos = qui hicha ata aquynansuca.
Turbarse = Zepquyquyza muynsuca. vide infra[1] . Turma de animal = Neiomy. / turma raiz = iomza. l. iomy. Turma amarilla = tyba iomy. Tutuma grande = Zoca. / tutuma chica = Chye. [Additio.]Todos somos hombres = Apuynuca chiacha fuyzygue. Todos somos honrados = chichienuca fuyzygue. Todo el dia = Suan siuca. Toda la noche = Zan siuca. Todo el dia, y toda la noche estuvo allá = Suan siuca Zan- Todo. l. todos = Azonuca. l. apuynuca. Item: achahan- Todos los dias = Suas puynuca. l. Suata. suata._ todas Tupida cosa = cabco, y asi se dice de una cosa bien texida. l. acavan mague. Tanto, quod latine dicimus adeo[2] = hysquie. l. hys quy quie. Torcerse el pie = Zequi hiche y quy abe hechansuca. l. |
| fol 41r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 42r |