Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2923 BPRM/fol 26v»
De Colección Mutis
| Línea 8: | Línea 8: | ||
<center><h2>I.</h2></center><br> | <center><h2>I.</h2></center><br> | ||
| − | Ia = '''ie'''. | + | Ia = '''ie'''. {{lat|l.}} '''ia'''.<br> |
| − | |||
Iaya = '''Hysysa'''.<br> | Iaya = '''Hysysa'''.<br> | ||
| − | + | Idolo = '''chunso'''. {{lat|l.}} '''chunsua'''.<br> | |
| − | Idolo = ''' | + | Idolatra = '''chunsuaquysca'''.<br> |
| − | |||
| − | Idolatra = ''' | ||
| − | |||
Ielo = '''haia'''.<br> | Ielo = '''haia'''.<br> | ||
| − | + | Iėrno, respecto del suegro - '''chica'''. respecto de la suegra = '''guaca'''.<br> | |
| − | Iėrno, respecto del suegro | ||
| − | |||
Ierba q.<sup>e</sup> comen las bestias = '''chuhuchua'''.<br> | Ierba q.<sup>e</sup> comen las bestias = '''chuhuchua'''.<br> | ||
| − | + | Ierba de por ay = '''Muyny'''.<br> | |
| − | Ierba de por | + | Imagen = '''oque'''. _ Imagen de hombre = '''muysque oque'''. {{lat|l.}} mí imagen -<br> |
| − | + | '''zuque''', '''muque''', '''chiuque''' &c. <br> | |
| − | Imagen = '''oque'''. _ | + | Yr = ,'''i''','''nasqua'''.<br> |
| − | + | Yr delante = '''quyhyn inasqua''' ._ fue primero q.<sup>e</sup> yo = '''Zequy hynana'''.<br> | |
| − | + | Yr delante de otro = '''aquy hi inasqua'''. {{lat|l.}} '''Aquy hys anasqua'''.<br> | |
| − | + | '''myhychachy''', ve tu delante, palabra singular.<br> | |
| − | + | Ir al encuentro = '''obaque inasqua'''.<br> | |
| − | + | Ir aprendiendo, sabiendo &c. dicen ellos, llevo aprendiendo, sa-<br> | |
| − | + | biendo &c. '''bchichuas bxy'''. {{lat|l.}} '''abxy''', '''bxy'''. no se puede decir mas q.<sup>e</sup><br> | |
| − | + | por presente, porq.<sup>e</sup> este verbo no tiene mas q.<sup>e</sup> presente.<br> | |
| − | '''myhychachy''', | + | I. {{lat|conjunctio}}<ref>Tr. ''Conjunción''.</ref> = '''nga.<br> |
| − | + | Igualar = '''mahȧtoque bgasqua'''. {{lat|l.}} '''Atuca zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''Atuqueb'''-<sup>-'''gasqua'''.</sup><ref>-'''gasqua''' está ubicado sobre encima de '''Atuqueb-.</ref><br> | |
| − | Ir | + | Igual cosa = '''mahat guè'''.<br> |
| − | |||
| − | Ir aprendiendo | ||
| − | |||
| − | no tiene mas | ||
| − | |||
| − | I. | ||
| − | |||
| − | Igualar = ''' | ||
| − | ''' | ||
| − | |||
| − | Igual cosa = '''mahat | ||
| − | |||
Importunar = '''Aquyn zebgusqua'''.<br> | Importunar = '''Aquyn zebgusqua'''.<br> | ||
| − | + | Ingle = '''Ze'''. mia = '''gafihista'''. {{lat|l.}} <u>,'''i''','''Zica'''.</u> | |
| − | Ingle = '''Ze'''. mia = '''gafihista'''. | + | Irseme alguna cosa de mi poder asi q.<sup>e</sup> no la tenga en las manos =<br> |
| − | + | '''Zytas amaques ana'''.<br> | |
| − | Irseme alguna cosa de mi poder asi | + | Jugar = '''Zepqua zogosqua'''. {{lat|l.}} '''Zepqua gosqua'''.<br> |
| − | + | Jornal = '''Zepquacacuca''' - '''Zequihicha cuca''' &c.<br> | |
| − | + | Junco = '''Fihiza'''.<br> | |
| − | Jugar = '''Zepqua zogosqua'''. | + | Juntar una cosa con otra = '''Atuca zebquisqua'''. {{lat|l.}} '''yban zebquysqua'''.<br> |
| − | + | Juntar una cosa con otra, canto con canto, o cara con cara =<br> | |
| − | Jornal = '''Zepquacacuca''' | + | '''vbas'''. {{lat|l.}} '''vbys zebquysqua'''.<br> |
| − | + | Juntamente = '''Emzaque'''. Juntam.<sup>te</sup> {{lat|id est}}, pareados = '''vbasá'''. {{lat|v.g}}<br> | |
| − | Junco = ''' | + | id parejos = '''vbas minanga'''.<br> |
| − | + | Junto = '''Ybana'''. Junto á mi ponte = '''Zybana azo'''. {{lat|l.}} '''Zequy hina azo''',<br> | |
| − | Juntar una cosa con otra = ''' | + | esto es lado. Junto alguna parte, junto á la casa = '''gue ybana'''. {{lat|l.}} '''gue'''<br> |
| − | + | '''quy hysa'''. | |
| − | Juntar una cosa con otra, canto con canto, | + | Y sino = '''vmqua zacan'''. / Izquierdo = '''Zuin apquacague'''.<br> |
| − | '''vbas'''. | ||
| − | |||
| − | Juntamente = '''Emzaque'''. Juntam.<sup>te</sup> | ||
| − | |||
| − | |||
| − | Junto = '''Ybana'''. Junto | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | Izquierdo = '''Zuin | ||
_____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ | _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ | ||
}} | }} | ||
Revisión del 13:28 21 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 26v
| fol 26r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 27r |
|
Trascripción |
I.Ia = ie. l. ia. |
| fol 26r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 27r |