Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 60v»
De Colección Mutis
| Línea 7: | Línea 7: | ||
| − | {{ | + | {{cuadricula |
| − | + | |P. 9...Quando ves pajaros, lechuzas, zor-}<br> | |
| − | P. 9...Quando ves pajaros, lechuzas, zor-}<br> | ||
ras. tortola, vichero, gorriones, rato-}<br> | ras. tortola, vichero, gorriones, rato-}<br> | ||
nes, hocicudos, ò otros animales q.<sup>e</sup>}<br> | nes, hocicudos, ò otros animales q.<sup>e</sup>}<br> | ||
lloran, ó dan voces delante de ti, haʃ}<br> | lloran, ó dan voces delante de ti, haʃ}<br> | ||
| − | creido q.<sup>e</sup> te ha de suceder bien, ó mal? | + | creido q.<sup>e</sup> te ha de suceder bien, ó mal?|9...'''Sue vána simpte bô''', '''sungui''', '''vizie''', '''chi'''<br> |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | | | ||
| − | |||
| − | 9...'''Sue vána simpte bô''', '''sungui''', '''vizie''', '''chi'''<br> | ||
'''zagui suẽ''', '''muynchuhuque''', '''yania vm'''-<br> | '''zagui suẽ''', '''muynchuhuque''', '''yania vm'''-<br> | ||
'''mistynan muban acon ainenan ichi'''-<br> | '''mistynan muban acon ainenan ichi'''-<br> | ||
'''hichanga guisca vmgana''':<br> | '''hichanga guisca vmgana''':<br> | ||
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br> | _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _<br> | ||
| − | 10...'''Muysua ocasac vm muquyua''', '''ip'''-<br> | + | |P. 10...Has creido en sueños, o pedi-<br> |
| + | do q.<sup>e</sup> te los declaren, ó declarado-<br> | ||
| + | los tu á otros?|10...'''Muysua ocasac vm muquyua''', '''ip'''-<br> | ||
'''quo chahas quy nynga''', '''Zemuysua si'''-<br> | '''quo chahas quy nynga''', '''Zemuysua si'''-<br> | ||
'''hic agabe vmgas'''. '''vmguaque yc vm'''-<br> | '''hic agabe vmgas'''. '''vmguaque yc vm'''-<br> | ||
'''Ziua chan nyc mahac anzinan yc'''<br> | '''Ziua chan nyc mahac anzinan yc'''<br> | ||
'''umucua'''?<br> | '''umucua'''?<br> | ||
| − | 11...'''chyquy sue guisca ocas ua''', '''ocas'''<br> | + | |P. 11...Has dudado en las cosas de la}<br> |
| + | fé, o negadolas, diciendo q.<sup>e</sup> no son}<br> | ||
| + | verdad {{t_i|#####}}? _ _ _ _ _ _ _ _ _}|11...'''chyquy sue guisca ocas ua''', '''ocas'''<br> | ||
'''nzaua vmgas'''. '''vmpuyquyz bohozac'''<br> | '''nzaua vmgas'''. '''vmpuyquyz bohozac'''<br> | ||
'''agaua vbuc ocas nza vmgaua'''?<br> | '''agaua vbuc ocas nza vmgaua'''?<br> | ||
| − | 12...'''vmguaque bohoz chunsua'''<br> | + | |P. 12...Has persuadido a otros q.<sup>e</sup>ido-}<br> |
| + | latren, y hagan cosas al modo de}<br> | ||
| + | los antiguos? ó has favorecido a loʃ}<br> | ||
| + | tales q.<sup>e</sup> eso hacen?_ _ _ _ _ _|12...'''vmguaque bohoz chunsua'''<br> | ||
'''quyú vmgaua''', '''saxie nxie nquis'''-<br> | '''quyú vmgaua''', '''saxie nxie nquis'''-<br> | ||
'''cague cho'''<ref>Hay una letra tachada, ilegible, que aparece al final.</ref> '''umgaua yspqua guis'''-<br> | '''cague cho'''<ref>Hay una letra tachada, ilegible, que aparece al final.</ref> '''umgaua yspqua guis'''-<br> | ||
'''caz asan vmziua'''?<br> | '''caz asan vmziua'''?<br> | ||
| − | 13...'''Dios Jesu'''-'''Christo''', '''Nrã'''<br> | + | |P. 13...Has dicho mal de Dios, o de}<br> |
| + | Nr̄a<ref>El signo de abreviatura está sobre la "r".</ref> Señora, o delos Santos, ó has}<br> | ||
| + | murmurado dellos? has dicho mal}<br> | ||
| + | de las Ymagenes é Yglesias, y de la}<br> | ||
| + | Ley de los Cristianos? _ _ _ _ _ _ _}|13...'''Dios Jesu'''-'''Christo''', '''Nrã'''<br> | ||
'''Señora''', '''Santogue achuenza gue'''<br> | '''Señora''', '''Santogue achuenza gue'''<br> | ||
'''vmgaua''', '''aeca vmucua''', '''Yglesian'''<br> | '''vmgaua''', '''aeca vmucua''', '''Yglesian'''<br> | ||
| Línea 63: | Línea 52: | ||
<center><h2><u>¶ Segundo Mandamiento.</u></h2></center> | <center><h2><u>¶ Segundo Mandamiento.</u></h2></center> | ||
| − | {{ | + | {{cuadricula |
| − | + | |1... Has jurado el nombre de Dios,}<br> | |
| − | 1... Has jurado el nombre de Dios,}<br> | ||
ó la cruz, ó por vida de mi Padre, ó}<br> | ó la cruz, ó por vida de mi Padre, ó}<br> | ||
por mi vida, con verdad, ó con men-}<br> | por mi vida, con verdad, ó con men-}<br> | ||
tira, sabiendo q.<sup>e</sup> mentias, y q.<sup>e</sup>}<br> | tira, sabiendo q.<sup>e</sup> mentias, y q.<sup>e</sup>}<br> | ||
| − | jurabas? | + | jurabas?|1...'''Dios fihiste jurar vmquyva''', '''cruz'''<br> |
| − | |||
| − | | | ||
| − | |||
| − | 1...'''Dios fihiste jurar vmquyva''', '''cruz'''<br> | ||
'''fihiste''', '''Zepaba fihista''', '''hycha zefihis'''-<br> | '''fihiste''', '''Zepaba fihista''', '''hycha zefihis'''-<br> | ||
'''ta jurar vmquyva'''. '''agues nuc vm mu'''-<br> | '''ta jurar vmquyva'''. '''agues nuc vm mu'''-<br> | ||
| Línea 79: | Línea 63: | ||
'''cans chihichic agocaguensan jurar'''<br> | '''cans chihichic agocaguensan jurar'''<br> | ||
'''vmquyua'''? | '''vmquyua'''? | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión del 15:54 31 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 60v
| fol 60r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 61r |
|
Trascripción | ||||||||||||
¶ Segundo Mandamiento.
|
| fol 60r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 61r |