Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 39r»
De Colección Mutis
| Línea 28: | Línea 28: | ||
9. '''Sacanzebtasqua'''; ~ partir, {{lat|id est}}, distribuir.<br> | 9. '''Sacanzebtasqua'''; ~ partir, {{lat|id est}}, distribuir.<br> | ||
10. '''Chin''' {{rec|......|'''btasqua'''}}; ~ partir por medio {'''zebtasqua'''<ref>Sugerencia del amanuense.</ref><br> | 10. '''Chin''' {{rec|......|'''btasqua'''}}; ~ partir por medio {'''zebtasqua'''<ref>Sugerencia del amanuense.</ref><br> | ||
| − | 11. '''Achi'''{{rec|....| | + | 11. '''Achi'''{{rec|. . . . |'''chy btasqua'''}}; ~ mezclar echando una cosa à otra. {{{lat|id}}.<ref>Ibídem.</ref><br> |
| − | 12. '''Cus z'''{{rec|....|'''ebtasqua'''}}; ~ enhestar algo; poner en pie, {{{lat|id}}.<ref>Ibídem.</ref><br> | + | 12. '''Cus z'''{{rec|. . . .|'''ebtasqua'''}}; ~ enhestar algo; poner en pie, {{{lat|id}}.<ref>Ibídem.</ref><br> |
13. '''Guan z'''{{rec|...|'''ebt'''}}'''asqua'''; ~ arrojar de alto abajo.{{{lat|id}}.<ref>Ibídem.</ref><br> | 13. '''Guan z'''{{rec|...|'''ebt'''}}'''asqua'''; ~ arrojar de alto abajo.{{{lat|id}}.<ref>Ibídem.</ref><br> | ||
14. '''Guas zebtasqua'''; ~ alcanzar de lo alto; ò echar | 14. '''Guas zebtasqua'''; ~ alcanzar de lo alto; ò echar | ||
Revisión del 21:12 16 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 39r
| fol 38v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 39v |
|
Trascripción |
|
39.
Del verbo Zebtasqua Zebtasqua nihil significat ex se, sed cum particu= |
| fol 38v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 39v |