Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 9v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 9r |siguiente = fol 10r |foto = |texto = }}') |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| + | {{column_3| | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | '''[I]xiqui'''<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | '''bxy'''<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | '''bsoquy'''<br> | ||
| + | | | ||
| + | y la respuesta sincopan de esta suerte,<br> | ||
| + | '''abquysuguè''', haciendo está.<br> | ||
| + | La particula '''üa''' suelen sincopar y conver<nowiki>=</nowiki><br> | ||
| + | tir en '''o'''; ''v.g.'' '''Vmchienso''', estas borracho?<br> | ||
| + | '''ahuno''', ha de venir?<br> | ||
| + | Y esto mismo usan en el verbo negativo;<br> | ||
| + | y entonces mas es afirmacion que negacion;<br> | ||
| + | quando se entiende una tacita respuesta;<br> | ||
| + | ''u.g.'' '''[i]ahuzo''', ya no vino? u à este mod<br> | ||
| + | afirman la negacion; ''v.g.'' '''ahuzanzo''', pues<br> | ||
| + | no es asi que no ha venido[?] etc.<br> | ||
| + | <center>De algunos verbos anomalos<br> | ||
| + | y irregulares.</center> | ||
| + | '''[I]xiquy''', yo vengo actualmente; '''Umxiquy''' etc.<br> | ||
| + | '''[I]xiquynan''', viendo yo.<br> | ||
| + | '''Chaxynsa''', yo el que vengo ò venia.<br> | ||
| + | [E]l frequentativo de este es '''zuhusqua''', yo<br> | ||
| + | suelo venir<br> | ||
| + | '''bxy''', yo llevo ò llevaba actualmente.<br> | ||
| + | '''bxynan''', llevando yo.<br> | ||
| + | '''chaxynga''', yo el que llevo.<br> | ||
| + | [E]l frequentativo es '''mnysqua''', yo lo suelo llevar.<br> | ||
| + | '''bsoquy''' significa<sup>tra</sup>her actualmente.<br> | ||
| + | Su frequentativo es '''zemasqua'''.<br> | ||
| + | Y estos dos verbos se ayudan el uno àl otro<br> | ||
| + | en los imperativos dando el uno àl otro<br> | ||
| + | lo que le falta; ''v.g.'' '''soco''', trahe tu,<br> | ||
| + | |||
| + | | | ||
| + | |||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión del 22:50 28 abr 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 9v
| fol 9r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10r |
|
Trascripción | |||
|
| fol 9r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10r |