Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2924 BPRM/fol 1r»
De Colección Mutis
| Línea 25: | Línea 25: | ||
fuera de los dos primeros.<br> | fuera de los dos primeros.<br> | ||
| − | Abajo, hablando del agua, | + | Abajo, hablando del agua, ō de qualq.<sup>a</sup> cosa que tiene<br> |
fondo, aunque sea una vasija pequeña, se dice = '''etana''', ''l''.<br> | fondo, aunque sea una vasija pequeña, se dice = '''etana''', ''l''.<br> | ||
'''etaca'''.<br> | '''etaca'''.<br> | ||
Revisión del 20:49 14 ago 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 1r
| | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
|
Trascripción |
|
1
Vocabulario Mosco. 1612.AA. preposicion = Ca. Abarcar, lo mismo que abrazar. Abarrar alguna cosa a la pared, ó otra cosa = Ipquavie tapias zebgyi- Abajo adverbio de quietud = Hischa fihistana, l. hischana, Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dícho Abajo, hablando del agua, ō de qualq.a cosa que tiene Abajo, adverb. de movim.to son todas las dictiones pasa- Abeja = Busuapquamne. Abeja de tierra caliente = Tochua. Abilidad = Pquyquychie. Abil cosa = Apquyquychiegué. Abilmente = Pquyquychiegueca. |
| | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 1v |