Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 36v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 36r |siguiente = fol 37r |foto = |texto = }}') |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | + | {{column| | |
| + | <nowiki>*</nowiki> ''[I]tem'', significa ambiar<br> | ||
| + | encomiendar; ''v.g.'' Pedro<br> | ||
| + | te embio encomiendas;<br> | ||
| + | '''Pedro Haspqua sipqua ab'''=<br> | ||
| + | '''ga''', ''vel'' '''nohogue'''.<br> | ||
| + | | | ||
| + | Significa tambien dar encomiendas con<br> | ||
| + | la misma construccion; ''v.g.'' dareis mis<br> | ||
| + | [E]ncomiendas à Pedro, '''Pedroc Haspqua'''<br> | ||
| + | '''sipqua abga''', <strike>''vel'' '''nohogue'''</strike>* | ||
| + | }} | ||
| + | '''hehe''';~ palabra de conecsion asi para conceder lo<br> | ||
| + | que se pide, como para conceder que es<br> | ||
| + | verdad; hase de pronunciar con las narizes.<br> | ||
| + | ''[I]nde'', '''Hehe zebgasqua''' conceder, decir de si.<br> | ||
| + | '''Hichu'''; ielo, ''vel'' cosa fria.<br> | ||
| + | '''Hischana''';~en la tierra, ''vel'' a espacio.<br> | ||
| + | '''Hischa fihistana''';~ en la tierra.<br> | ||
| + | '''Hischan itysqua''', ''vel'' '''izasqua''';~ sentarse uno no mas.<br> | ||
| + | '''Hischan chibisqua''';~sentarse en numero plural.<br> | ||
| + | hasta 6, ò 8; imp. '''Hischan . . . .zu''' sentaos.<br> | ||
| + | '''Hischan chipquyhysqua''';~ los el pasado.<br> | ||
| + | imperativo '''hischan apquy...'''<br> | ||
| + | '''Hischan izone'''; ''vel'' '''isucune''' . . . . . . estar, ''dicitur'' de uno.<br> | ||
| + | '''hischan chibzine''', ''vel'' '''chipquyhycane''';~sentados<br> | ||
| + | estar algunos.<br> | ||
| + | '''Hischan aquynsuca'''; ~ sentados estar, ''dicitur'' de multitud<br> | ||
| + | [I]mperativo '''Hischan aquysu'''.<br> | ||
| + | '''Hischaque bzasqua''';~enterrar, ''vel'' soterrar.<br> | ||
| + | '''hischaque izone''' ''vel'' '''asucune''';~soterrado, ''vel'' enterrado esta.<br> | ||
| + | '''Hischas izone''',~estar acostado boca arriba, ''vel''<br> | ||
| + | estar acostado absolutamente<br> | ||
| + | '''Hoca''';~pellejo, holle . . . . . . . .eza<ref>Probablemente, "Hoca;~ pellejo, Holle[jo, cuero, corte[eza].".</ref>. {cabeza | ||
}} | }} | ||
Revisión del 16:24 10 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 36v
| fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |
|
Trascripción | |||
hehe;~ palabra de conecsion asi para conceder lo |
| fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |
Referencias
- ↑ Probablemente, "Hoca;~ pellejo, Holle[jo, cuero, corte[eza].".