Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 29r»
De Colección Mutis
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | Doblar, dar doblado | + | {{column| |
| − | Doblarse ó inclinarse | + | Doblar, dar doblado <br> |
| − | Doblegar | + | Doblarse ó inclinarse <br> |
| − | Docto | + | Doblegar <br> |
| − | Dolencia | + | Docto <br> |
| − | Dolerse | + | Dolencia <br> |
| − | Dolerse, quexarse | + | Dolerse <br> |
| − | Dolo | + | Dolerse, quexarse <br> |
| − | Doloso | + | Dolo <br> |
| − | Dolor | + | Doloso <br> |
| − | + | Dolor <br> | |
| − | + | De Dolor de muelas <br> | |
| − | + | Dolorido <br> | |
| − | + | Domar <br> | |
| − | + | Domado <br> | |
| − | + | Domestico <br> | |
| − | Dominar, ser dueño del Reyno | + | Domestico, manso <br> |
| − | + | Dominar, ser dueño del Reyno <br> | |
| − | + | Don <br> | |
| − | + | Donaire <br> | |
| − | + | Donoso <br> | |
| − | + | Doncella <br> | |
| − | + | Dónde <br> | |
| − | + | Donde estamos rezando <br> | |
| − | + | Donde dormimos<br> | |
| − | + | Donde comimos <br> | |
| − | + | De donde á donde <br> | |
| − | + | Donde está Dios <br> | |
| − | + | Dormir <br> | |
| − | + | Dormitar <br> | |
| − | + | Dormilon <br> | |
| − | + | Dormirse, tener sueño <br> | |
| − | + | Dormitorio <br> | |
| − | + | Dormidera <br> | |
| − | + | Dos <br> | |
| − | Nuayu rítare. | + | | |
| − | Nutagíuba. | + | Nuayu rítare. <br> |
| − | Nutugedau. | + | Nutagíuba. <br> |
| − | Quebacayí. | + | Nutugedau. <br> |
| − | Caíbícay. | + | Quebacayí. <br> |
| − | Clbíu nuríu. | + | Caíbícay. <br> |
| − | Nuchabagua. | + | Clbíu nuríu. <br> |
| − | A | + | Nuchabagua. <br> |
| − | Caucharíjuedacacayí. | + | A : Charijuedacacayí. <br> |
| − | Cabícaí. Dolor de mis culpas | + | Caucharíjuedacacayí. <br> |
| − | gícunamí caicha. | + | Cabícaí. Dolor de mis culpas : Nu- <br> |
| − | Nuecaícha. | + | gícunamí caicha. <br> |
| − | Caíbíbataí. | + | Nuecaícha. <br> |
| − | N umananíquedau. | + | Caíbíbataí. <br> |
| − | Camananíca. | + | N umananíquedau. <br> |
| − | Numacaberrí. | + | Camananíca. <br> |
| − | Canecatayí. | + | Numacaberrí. <br> |
| − | Reyno mínarí vyuna. | + | Canecatayí. <br> |
| − | Yacasí, Junanícayí. | + | Reyno mínarí vyuna. <br> |
| − | Cunurícaí. | + | Yacasí, Junanícayí. <br> |
| − | Saícatayí. | + | Cunurícaí. <br> |
| − | Marrícucaisa. | + | Saícatayí. <br> |
| − | Tane. Azia donde vas | + | Marrícucaisa. <br> |
| − | baní | + | Tane. Azia donde vas : Chare gía- <br> |
| − | Guasíacarra, guasíacatare. | + | baní : Charetacasíjlaba. <br> |
| − | Guamacatamí. | + | Guasíacarra, guasíacatare. <br> |
| − | Guayacatamí. | + | Guamacatamí. <br> |
| − | Charetaca. | + | Guayacatamí. <br> |
| − | Taríaní Dios. | + | Charetaca. <br> |
| − | Numayu. | + | Taríaní Dios. <br> |
| − | Numatau. Voime á dormir | + | Numayu. <br> |
| − | yuanumacagí. | + | Numatau. Voime á dormir <br> |
| − | Cadajoníyí, Cadajonícay. | + | yuanumacagí. <br> |
| − | Cadajoníuna. | + | Cadajoníyí, Cadajonícay. <br> |
| − | Macarrusí. | + | Cadajoníuna. <br> |
| − | Macanasí. | + | Macarrusí. <br> |
| − | Juchamata. Si son hombres | + | Macanasí. <br> |
| − | nay. Si Rios | + | Juchamata. Si son hombres : Juchamana. Si palos, Si casas : Juchamay. Si masorcas : Juchama- <br> |
| − | sartas | + | nay. Si Rios : Juchamaba, Si <br> |
| − | chamatuísí. Si veces | + | sartas : Juchamacoa. Si venados : Juchamaícu. Si ojos : Ju- <br> |
| − | chana. Si años ó lunas | + | chamatuísí. Si veces : Iuchamai- <br> |
| − | macoa. Si dias | + | chana. Si años ó lunas : Jucha- <br> |
| − | + | macoa. Si dias : Juchamaí. Si <br> | |
| + | }} | ||
}} | }} | ||
Revisión del 22:05 27 abr 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 29r
| fol 28v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 29v |
|
Trascripción | |||
|
| fol 28v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 29v |