Diferencia entre revisiones de «Manuscrito 2922 BPRM/fol 72v»
De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 71v |siguiente = fol 72v |foto = |texto = {{column| <br> P... | <br> }} }}') |
|||
| Línea 8: | Línea 8: | ||
{{column| | {{column| | ||
<br> | <br> | ||
| − | P... | + | P... Pues los malos q.<sup>e</sup> han pecado,}<br> |
| − | + | dime, tienen algun remedio,}<br> | |
| − | + | p.<sup>a</sup> no se condenados?_ _ _ _}<br> | |
| + | R... Si no son bautizados, el unico}<br> | ||
| + | remedio es hacerse christianos,}<br> | ||
| + | y hijos de Dios y dela Santa}<br> | ||
| + | Yglesia por el bautismo. _ _ _ _}<br> | ||
| + | P... Qué entendeis por la S.<sup>ta</sup>}<br> | ||
| + | Yglesia?_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _}<br> | ||
| + | R... La congregacion de todos}<br> | ||
| + | los fieles christianos, cuia cabe-}<br> | ||
| + | za es Jesu-Christo, ysu Vicario}<br> | ||
| + | en la tierra el Papa S.<sup>to</sup> de Ro-}<br> | ||
| + | ma. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _}<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | P... Y si son bautizados, y ha tor}<br> | ||
| + | nado á pecar, que han dehacer p.<sup>a</sup>}<br> | ||
| + | no ser condenados?_ _ _ _ _ _}<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | R... Confesar sus culpas alsacer-}<br> | ||
| + | dote, arrepintiendose déllas.}<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | R... Si serán, si permanecen en}<br> | ||
| + | cumplir los mandam.<sup>tos</sup> de Dios, y}<br> | ||
| + | dela Santa Madre Yglesia, q.<sup>e</sup> son}<br> | ||
| + | amar ȧ Dios sobre todas las co-<br> | ||
| + | sas, y á su proximo como asimis-}<br> | ||
| + | mo._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _} | ||
| | | | ||
<br> | <br> | ||
| − | + | P... '''Ngaban chahac vzu muysca ma'''-<br> | |
| − | + | '''chuenza pecar quyiaz iahacô abgas'''<br> | |
| − | + | '''fiernoc anaza nyngabe'''?<br> | |
| + | R... '''Christianoc aguenzacan quyhyn'''<br> | ||
| + | '''christianoc agangâ'''. '''ngâ baptizar'''<br> | ||
| + | '''anquynân Dios chuta''', '''Santa Yglesia''' | ||
| + | '''chutac agangâ'''.<br> | ||
| + | P... '''Santa yglesia vmpuyquy naz ip'''-<br> | ||
| + | '''qua ua be'''?<br> | ||
| + | R... '''Christiano chusque atucac ague'''-<br> | ||
| + | '''cua guê'''. '''sis christiano huê apsi'''-<br> | ||
| + | '''hipquac aguecuan Jesu-christo guê''',<br> | ||
| + | '''Ngâ Padre Santo Roman suzaz sis'''<br> | ||
| + | '''quyca fihistan chi Paba Jesu-Christo'''<br> | ||
| + | '''intac asucune'''.<br> | ||
| + | R.:. '''Ngâ christianoc aguecuan yp'''-<br> | ||
| + | '''quac amuyiac ahuscans pecar'''<br> | ||
| + | '''abquynân hacô abgas fiernoc ana'''-<br> | ||
| + | '''zanyngabe'''?<br> | ||
| + | R... '''Quyia vza guahaica azonuca'''<br> | ||
| + | '''apuyquy catyzyns banaia yspqua'''<br> | ||
| + | '''bquy zinga apuyquy nûc abgâs Padre'''<br> | ||
| + | '''bohoza confesar abgas achahanynga'''.<br> | ||
| + | P... '''Ngâ ysque abganân cieloc ana'''-<br> | ||
| + | '''nua'''?<br> | ||
| + | R. '''Dios quyscaz''', '''chiguaia S.<sup>ta</sup> Yglesia guis'''<ref>Revisar.</ref><br> | ||
| + | '''caz yscuque abquynân ananga'''. '''ngaDios'''<br> | ||
| + | '''guiscan''', '''S.<sup>ta</sup> Yglesia guiscan''', '''sisgué Dios'''<br> | ||
| + | '''ipquabie azonuca quyhic aî chihac aty'''<br> | ||
| + | '''zynyngas''', '''chiguaque''', '''chisoque''', '''chiechi'''<br> | ||
| + | '''gêsgue nuque chihac atyzynynga nohosa'''<ref>Revisar.</ref><br> | ||
| + | '''gue'''. '''Ament Jesus'''. | ||
| + | <hr> | ||
Revisión del 18:54 4 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 72v
| fol 71v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 72v |
|
Trascripción | |||
|
| fol 71v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 72v |